Décryptage de 1 Samuel 15:20
וַיֹּאמֶר שָׁאוּל אֶל־שְׁמוּאֵל אֲשֶׁר שָׁמַעְתִּי בְּקוֹל יְהוָה וָאֵלֵךְ בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר־שְׁלָחַנִי יְהוָה וָאָבִיא אֶת־אֲגַג מֶלֶךְ עֲמָלֵק וְאֶת־עֲמָלֵק הֶחֱרַמְתִּי
Et Shaoul dit à Shemouèl: J’ai écouté la voix d'Adonaï, et je suis allé par le chemin par lequel Adonaï m’a envoyé ; et j’ai amené Agag, roi d’Amaleq, et j’ai anéanti Amaleq.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| שָׁאוּל | שאל שׁאל | demander , exprimer le désir d'obtenir, interroger | Selon le contexte: 1)Shaoul 2)demandé | 1)nom propre. Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé 2)verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe passif masculin singulier, |
| אֶל־שְׁמוּאֵל | שמואל שׁמואל | Shemouèl, Samuel | vers Shemouèl | nom propre relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers). Nom issu du nom (שׁם:nom) et du nom (אל: Elohim) et signifie : nom d'Elohim |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| שָׁמַעְתִּי | שמע שׁמע | écouter , entendre | j'ai entendu j'ai écouté | Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 1ère singulier. |
| בְּקוֹל | קול | voix , cri , bruit | dans (une) voix | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| וָאֵלֵךְ | הלך | aller, marcher | et je suis allé et j'ai marché | verbe type "Pé vav" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif. Nota: ici le verbe est défectif ( c'est un Pé guttural à l'accompli, mais une Pé yod à l'inaccompli). C'est une singularité. (racine :ילך) |
| בַּדֶּרֶךְ | דרך | chemin , voie , route | dans la voie par la voie dans le chemin par le chemin | nom masculin et féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé |
| אֲשֶׁר־שְׁלָחַנִי | שלח שׁלח | envoyer , étendre | que (il)m'a envoyé | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier, relié par maqqef au pronom relatif invariable |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| וָאָבִיא | בוא | venir | et j'ai fait venir et j'ai amené | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, apporter, faire pénétrer dans. |
| אֶת־אֲגַג | אגג | Agag | Agag | nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct Nom issu du verbe inusité d'origine arabe (אגג: flamber) |
| מֶלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | (un) roi | nom masculin singulier Langue Hébreue et Araméenne |
| עֲמָלֵק | עמלק | Amaleq | Amaleq | nom propre |
| וְאֶת־עֲמָלֵק | עמלק | Amaleq | et Amaleq | nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif |
| הֶחֱרַמְתִּי | חרם | contracter (le nez); anéantir,interdire | j'ai interdit j'ai anéanti | verbe type "Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie: consacrer (littéralement: interdire) Interdire: interdire à l'utilisation commune ou en vue de sa destruction |

