Décryptage de 1 Samuel 15:24
וַיֹּאמֶר שָׁאוּל אֶל־שְׁמוּאֵל חָטָאתִי כִּי־עָבַרְתִּי אֶת־פִּי־יְהוָה וְאֶת־דְּבָרֶיךָ כִּי יָרֵאתִי אֶת־הָעָם וָאֶשְׁמַע בְּקוֹלָם
Et Shaoul dit à Shemouèl: J'ai péché, car j'ai traversé la bouche d'Adonaï et tes paroles, car j'ai craint le peuple et j'ai écouté leur voix.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| שָׁאוּל | שאל שׁאל | demander , exprimer le désir d'obtenir, interroger | Selon le contexte: 1)Shaoul 2)demandé | 1)nom propre. Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé 2)verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe passif masculin singulier, |
| אֶל־שְׁמוּאֵל | שמואל שׁמואל | Shemouèl, Samuel | vers Shemouèl | nom propre relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers). Nom issu du nom (שׁם:nom) et du nom (אל: Elohim) et signifie : nom d'Elohim |
| חָטָאתִי | חטא | pécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillir | j'ai péché j'ai fauté j'ai failli | verbe type "Pé guttural -Lamed alef" conjugué au Paal accompli 1ère singulier. |
| כִּי־עָבַרְתִּי | עבר | passer , traverser, aller au travers | car j'ai traversé | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 1ère singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que). |
| אֶת־פִּי־יְהוָה | פה | bouche | bouche d'Adonaï | nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqefs au nom propre (יהוה : Adonaï) et à l'indicateur de complément d'objet direct יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". Intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| וְאֶת־דְּבָרֶיךָ | דבר | parler | et tes paroles | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| יָרֵאתִי | ירא | craindre | j'ai craint | verbe type"Pé yod-Ayin guttural-Lamed alef" conjugué au Paal accompli 1ère masculin singulier |
| אֶת־הָעָם | עם | peuple | selon le contexte: 1)le peuple 2)avec le peuple | 1)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct 2)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (את: avec, auprès de) |
| וָאֶשְׁמַע | שמע שׁמע | écouter , entendre | et j'ai écouté et j'ai entendu | Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif |
| בְּקוֹלָם | קול | voix , cri , bruit | en leur voix en leur bruit | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel , introduit par la préposition inséparable (ב). |

