Décryptage de 1 Samuel 16:11
וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל אֶל־יִשַׁי הֲתַמּוּ הַנְּעָרִים וַיֹּאמֶר עוֹד שָׁאַר הַקָּטָן וְהִנֵּה רֹעֶה בַּצֹּאן וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל אֶל־יִשַׁי שִׁלְחָה וְקָחֶנּוּ כִּי לֹא־נָסֹב עַד־בֹּאוֹ פֹה
Et Shemouèl dit à Ishaï : Est-ce que les jeunes gens ont fini ? Et il dit : Le petit est resté encore , et voici, il fait paître parmi le menu bétail. Et Shemouèl dit à Ishaï : Envoie donc, et prends-le !Car nous ne tournerons pas, jusqu’à ce qu’il vienne ici.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| שְׁמוּאֵל | שמואל שׁמואל | Shemouèl, Samuel | Shemouèl | nom propre. Nom issu du nom (שׁם:nom) et du nom (אל: Elohim) et signifie : nom d'Elohim |
| אֶל־יִשַׁי | ישי ישׁי | Ishaï | vers Ishaï | nom propre relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers). Nom issu du mot au pluriel (ישׁ: il y a) suivi du suffixe personnel 1ère singulier et signifie: mes biens |
| הֲתַמּוּ | תמם | être entièrement, être intègre; achever, finir | est ce que (ils ou elles) ont achevé est ce que (ils ou elles) ont fini | verbe type "Géminé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel introduit par le Hé (ה) interrogatif |
| הַנְּעָרִים | נער | jeune garçon, jeune homme | les jeunes garçons | nom masculin pluriel avec article |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| עוֹד | עוד | encore , de nouveau , continuellement , beaucoup | encore | adverbe |
| שָׁאַר | שאר שׁאר | rester, être de reste | (il) est resté | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier. |
| הַקָּטָן | קטן | être petit, être peu | le petit | adjectif masculin singulier avec article |
| וְהִנֵּה | הנה | voici | et voici | adverbe précédé du Vav conjonctif. |
| רֹעֶה | רעה | paître, mener paître,faire paître, conduire | 1)faisant paître 2)berger | 1)verbe type " Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin singulier. 2)nom masculin singulier |
| בַּצֹּאן | צאן | troupeau, menu bétail | dans le menu bétail parmi le menu bétail | nom masculin ou féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| שְׁמוּאֵל | שמואל שׁמואל | Shemouèl, Samuel | Shemouèl | nom propre. Nom issu du nom (שׁם:nom) et du nom (אל: Elohim) et signifie : nom d'Elohim |
| אֶל־יִשַׁי | ישי ישׁי | Ishaï | vers Ishaï | nom propre relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers). Nom issu du mot au pluriel (ישׁ: il y a) suivi du suffixe personnel 1ère singulier et signifie: mes biens |
| שִׁלְחָה | שלח שׁלח | envoyer , étendre | envoie donc ! | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal impératif emphatique masculin singulier. |
| וְקָחֶנּוּ | לקח | prendre | et prends-le ! | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal impératif masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| לֹא־נָסֹב | סבב | tourner , entourer, faire le tour | nous ne tournerons pas | verbe type " Géminé " conjugué au Paal accompli 1ère pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation |
| עַד־בֹּאוֹ | בוא | venir | jusqu'à ce qu'il vienne (littéralement: jusqu'à son action de venir) | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier,et relié par maqqef à la préposition (עד:jusqu'(à ce que), jusque ). |
| פֹה | פה פו | ici | ici | adverbe de lieu. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |

