Décryptage de Genèse 27:37

וַיַּעַן יִצְחָק וַיֹּאמֶר לְעֵשָׂו הֵן גְּבִיר שַׂמְתִּיו לָךְ וְאֶת־כָּל־אֶחָיו נָתַתִּי לוֹ לַעֲבָדִים וְדָגָן וְתִירֹשׁ סְמַכְתִּיו וּלְכָה אֵפוֹא מָה אֶעֱשֶׂה בְּנִי
Et Itskhaq répondit et dit à Essav : Voici que je l’ai placé maître pour toi, et je lui ai donné tous ses frères pour les serviteurs, et je l’ai affermi et de blé et de vin nouveau. Maintenant, pour toi, que ferai-je , mon fils ?

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיַּעַןענהrépondre,répliquer, exauceret (il) réponditverbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
יִצְחָקצחקrireItskhaq (Isaac )
nom propre dont la traduction signifie "il rit"
-( verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier )
: à titre indicatif le qamats sous le ח est dû à l'accent disjonctif
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
לְעֵשָׂועשו עשׂוEssav, Esaü pour Essav (Esaü)

à Essav (Esaü)
nom propre ( venant de la racine עשה : faire. Homme fait) introduit par la préposition inséparable (ל).
הֵןהןvoici que , certes, si voici que

si
adverbe


Langue Hébreue et Araméenne
גְּבִירגברêtre fort, être puissant, vaincre (un) maître (dans le sens de dominateur) nom masculin singulier
שַׂמְתִּיושים שׂים mettre, placer je l'ai placéverbe type " Ayin yod" conjugué au Paal accompli 1ère singulier à l'état construit, suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
לָךְלךpour toipour toi

à toi
Peut être , selon le contexte ( notamment en fonction des accents):

1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème féminin singulier


2 )préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale).


Langue Hébreue et Araméenne
וְאֶת־כָּל־אֶחָיואחfrère , parent, prochain et tous ses frèresnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqefs à l'adverbe (כָל : tout)et à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif.
נָתַתִּינתן donnerj'ai donnéverbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 1ère singulier
לוֹלוpour lui , à lui1)pour lui

2)à lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
לַעֲבָדִיםעבדtravailler , servir pour serviteursnom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל).
וְדָגָןדגןcéréales,bléet blénom masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
וְתִירֹשׁתירוש תירושׁvin (nouveau) et vin (nouveau)nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif
סְמַכְתִּיוסמךappuyer, imposer (placer sur );soutenir, fortifier, protéger, affermirje l'ai affermiverbe conjugué au Paal accompli 1ère singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
וּלְכָהלכהpour toiet pour toipréposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme rare), précédée du Vav conjonctif.

אֵפוֹאאפו maintenant, doncmaintenant adverbe et conjonction suivi du alef paragogique.
מָהמהquoi, que1)que?

2)quoi?
pronom interrogatif (מַה : quoi? , que?)
אֶעֱשֶׂהעשה עשׂהfaireje feraiverbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 1ère singulier
בְּנִיבןfils Selon le contexte:

1)mon fils

2)le fils de
1)nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier

2)nom masculin singulier à l'état construit ( HAPAX)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×