Décryptage de 1 Samuel 18:25

וַיֹּאמֶר שָׁאוּל כֹּה־תֹאמְרוּ לְדָוִד אֵין־חֵפֶץ לַמֶּלֶךְ בְּמֹהַר כִּי בְּמֵאָה עָרְלוֹת פְּלִשְׁתִּים לְהִנָּקֵם בְּאֹיְבֵי הַמֶּלֶךְ וְשָׁאוּל חָשַׁב לְהַפִּיל אֶת־דָּוִד בְּיַד־פְּלִשְׁתִּים
Et Shaoul dit : Vous direz ainsi à David : il n'y a oas de désir de dot pour le roi ,que cent prépuces de Pelishtim, pour que le roi soit vengé de ses ennemis. Et Shaoul pensait pour faire tomber David par la main des Pelishtim.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
שָׁאוּלשאל שׁאלdemander , exprimer le désir d'obtenir, interroger Selon le contexte:


1)Shaoul


2)demandé

1)nom propre.

Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé


2)verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe passif masculin singulier,
כֹּה־תֹאמְרוּאמרdireainsi vous direz verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe (כה:ainsi, de cette manière)
לְדָוִדדוד David , ami, bien-aimépour David nom propre introduit par la préposition inséparable (ל)
אֵין־חֵפֶץחפצ חפץvouloir, souhaiter, désirer, prendre plaisir(littéralement: il n'y a pas désirant)adjectif verbal relié par maqqef à l'adverbe(אין: rien , il n y a pas , néant).
לַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer pour le roi

nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé.
בְּמֹהַרמהרgagner ou s'attacher à une femme par des présents par (une) dot

nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).

Le Gesenius traduit littéralement par : acheter
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
בְּמֵאָהמאהcenten cent

par cent

nom de nombre cardinal féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).
עָרְלוֹתערלregarder comme incirconcis (ou comme impur), rejeter, (des) prépuces

nom féminin pluriel


פְּלִשְׁתִּיםפלשת פלשׁתPelishti, philistin(des) Pelishtimnom propre pluriel .

Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer)
לְהִנָּקֵםנקםse venger,venger pour se venger
verbe type "Pé noun" conjugué au Nifal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
בְּאֹיְבֵיאיבhaïr, regarder comme un ennemi parmi (des) ennemis de

nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב)
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
וְשָׁאוּלשאול שׁאולShaoulet Shaoulnom propre précédé du Vav conjonctif.

Nom issu du verbe (שאל שׁאל:demander , exprimer le désir d'obtenir), et signifie:demandé ( Paal participe passif masculin singulier)
חָשַׁבחשב חשׁבcompter, évaluer; penser, méditer (il) pensait

(il) méditait


(il) avait pensé

(il) avait médité


verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier.
לְהַפִּילנפלtomberpour faire tomber

verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable ( ל) .
אֶת־דָּוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chéri David

nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
בְּיַד־פְּלִשְׁתִּיםפלשת פלשׁתPelishti, philistin dans la main (des) Pelishtim

nom propre pluriel relié par maqqef au nom féminin (ou masculin) singulier introduit par la préposition inséparable (ב)

Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×