Décryptage de 1 Samuel 19:20
וַיִּשְׁלַח שָׁאוּל מַלְאָכִים לָקַחַת אֶת־דָּוִד וַיַּרְא אֶת־לַהֲקַת הַנְּבִיאִים נִבְּאִים וּשְׁמוּאֵל עֹמֵד נִצָּב עֲלֵיהֶם וַתְּהִי עַל־מַלְאֲכֵי שָׁאוּל רוּחַ אֱלֹהִים וַיִּתְנַבְּאוּ גַּם־הֵמָּה
Et Shaoul envoya des messagers pour prendre David ; et ils virent une compagnie de prophètes prophétisant, et Shemouèl se tenant debout, posté sur eux. Et l’Esprit d'Elohim fut sur les messagers de Shaoul , et eux aussi ils prophétisèrent.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּשְׁלַח | שלח שׁלח | envoyer , étendre | et (il) envoya et (il) étendit et (il) envoyait et (il) étendait | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| שָׁאוּל | שאל שׁאל | demander , exprimer le désir d'obtenir, interroger | Selon le contexte: 1)Shaoul 2)demandé | 1)nom propre. Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé 2)verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe passif masculin singulier, |
| מַלְאָכִים | מלאך | messager, ange | des messagers | nom masculin pluriel |
| לָקַחַת | לקח | prendre | pour prendre | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| אֶת־דָּוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | David | nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| וַיַּרְא | ראה | voir | Selon le contexte : 1)et (il) vit 2)et (il) fit voir | 1)verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier (forme courte ou apocopée), précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier, précédé du Vav inversif. |
| אֶת־לַהֲקַת | להקה | bande, compagnie | (une) bande de (une) compagnie de | nom féminin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |
| הַנְּבִיאִים | נבא | prophétiser | les prophètes | nom masculin pluriel avec article |
| נִבְּאִים | נבא | prophétiser | prophétisant | verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Nifal participe passif masculin pluriel. Ce verbe n'existe pas au Paal. Au Nifal: dans le sens d'être inspiré |
| וּשְׁמוּאֵל | שמואל שׁמואל | Shemouèl, Samuel | et Shemouèl | nom propre précédé du Vav conjonctif. Nom issu du nom (שׁם:nom) et du nom (אל: Elohim) et signifie : nom d'Elohim |
| עֹמֵד | עמד | être ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter | se tenant debout | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier (état construit) |
| נִצָּב | נצב | être placé, être posté, être préposé sur; se fixer, se tenir debout, se tenir en place, stationner | étant placé étant préposé se fixant étant posté | verbe type "Pé noun" conjugué au Nifal participe passif masculin singulier. Ce verbe n'existe pas au Paal |
| עֲלֵיהֶם | על | sur, auprès de | sur eux au sujet d'eux auprès d'eux | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| וַתְּהִי | היה | être | et (elle) fut et (elle) était | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif |
| עַל־מַלְאֲכֵי | מלאך | messager, ange | sur messagers de | nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition (על:sur , auprès de) |
| שָׁאוּל | שאל שׁאל | demander , exprimer le désir d'obtenir, interroger | Selon le contexte: 1)Shaoul 2)demandé | 1)nom propre. Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé 2)verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe passif masculin singulier, |
| רוּחַ | רוח | aspirer, respirer, souffler | (un) esprit (un) souffle | nom féminin singulier |
| אֱלֹהִים | אלוה | dieu, divinité | Selon le contexte: 1)Elohim 2)(des) dieux | 1)Elohim est un nom pluriel. Deux écoles s'affrontent pour expliquer ce pluriel: ceux qui disent que c'est un pluriel de "majesté", et ceux qui présentent ce pluriel par le fait que ce nom est une pluralité . Elohim est en général utilisé pour faire ressortir le caractère du Dieu de justice. Les verbes associés à Elohim sont toujours au singulier. NOTA : Quand le tétragramme est associé à ce nom, il faut saisir que ce renforcement du Nom signifie DIEU DE L'ALLIANCE 2)nom masculin pluriel |
| וַיִּתְנַבְּאוּ | נבא | prophétiser | et (ils) prophétisèrent | verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Hitpael inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| גַּם־הֵמָּה | המה | eux | eux aussi | pronom personnel relié par maqqef à la conjonction (גם:aussi,même,pourtant). |

