Décryptage de 1 Samuel 20:16

וַיִּכְרֹת יְהוֹנָתָן עִם־בֵּית דָּוִד וּבִקֵּשׁ יְהוָה מִיַּד אֹיְבֵי דָוִד
Et Ionatan coupa avec la maison de David: Et Adonaï recherchera de la main des ennemis de David!

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּכְרֹתכרתcouper, abattre et (il) coupa

et (il) avait coupé

verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
יְהוֹנָתָןיונתןIonatan, Jonathan Ionatan

nom propre

Nom composé du nom "Adonaï" et du verbe (נתן: donner) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier, et signifie: Adonaï a donné
עִם־בֵּיתביתmaison Selon le contexte:

1)avec maison de

2)avec Bèt
1)nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition (עם: avec)

2)nom propre relié par maqqef à la préposition (עם: avec)
דָּוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chéri DavidNom propre
וּבִקֵּשׁבקש בקשׁchercher ou rechercher (quelque chose de perdu ou égaré; quelque chose à obtenir; quelqu'un dont on veut la présence),désirer, vouloir, solliciter, réclameret (il) cherchera

et (il) recherchera



verbe conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Ce verbe n'existe pas au Paal
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
מִיַּדידmainde la main de ( du ou des)nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מִ)
אֹיְבֵיאיבhaïr, regarder comme un ennemi ennemis de
nom masculin pluriel à l'état construit

דָוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chériDavid

Nom propre



Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×