Décryptage de 1 Samuel 20:19
וְשִׁלַּשְׁתָּ תֵּרֵד מְאֹד וּבָאתָ אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר־נִסְתַּרְתָּ שָּׁם בְּיוֹם הַמַּעֲשֶׂה וְיָשַׁבְתָּ אֵצֶל הָאֶבֶן הָאָזֶל
Et tu diviseras en trois, tu descendras en hâte, et tu viendras au lieu où tu t’étais caché le jour de l’ouvrage, et tu demeureras près de la pierre d’Ézêl.
Nota : la pierre d’Ézêl :la pierre du départ soudain
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְשִׁלַּשְׁתָּ | שלש שׁלשׁ | diviser en trois, faire trois fois | et tu diviseras en trois | verbe conjugué au Piel accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| תֵּרֵד | ירד | descendre | tu descendras | verbe type "Pé vav-Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier. |
| מְאֹד | מאד | très, fort, excessivement | très excessivement | adverbe |
| וּבָאתָ | בוא | venir | et tu viendras | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 2 ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| אֶל־הַמָּקוֹם | קום | se lever | vers le lieu | nom masculin ou féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל : à, vers) |
| אֲשֶׁר־נִסְתַּרְתָּ | סתר | cacher, tenir secret; boucher, fermer | que tu t'étais caché | verbe conjugué au Nifal accompli 2ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable. |
| שָּׁם | שם שׁם | là là-bas | là | adverbe de lieu |
| בְּיוֹם | יומ | jour | en (un) jour par (un) jour | mot masculin singulier précédé de la préposition inséparable "(ב). |
| הַמַּעֲשֶׂה | עשה עשׂה | faire | l'ouvrage la réalisation la fabrication | nom masculin singulier avec article |
| וְיָשַׁבְתָּ | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | et tu demeureras | verbe type" Pé vav" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| אֵצֶל | אצל | mettre de côté, réserver | à côté de | préposition à l'état construit |
| הָאֶבֶן | אבן | pierre , caillou | la pierre | nom féminin singulier avec article |
| הָאָזֶל | אזל | Azêl | le Azêl | nom propre avec article (forme pausale). Nom issu du verbe (אזל:se précipiter, s'en aller, être épuisé) et signifie: départ précipité |

