Décryptage de 1 Samuel 20:31
כִּי כָל־הַיָּמִים אֲשֶׁר בֶּן־יִשַׁי חַי עַל־הָאֲדָמָה לֹא תִכּוֹן אַתָּה וּמַלְכוּתֶךָ וְעַתָּה שְׁלַח וְקַח אֹתוֹ אֵלַי כִּי בֶן־מָוֶת הוּא
Car tous les jours que le fils d'Ishaï vivant sur la terre, tu ne seras pas établi, ni toi ni ton royaume ; et maintenant, envoie, et prends-le vers moi ; car il est fils de mort.
Nota : fils de mort: signifie que c'est la mort qui l'a enfanté
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| כָל־הַיָּמִים | יום | jour | tous les jours | nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל : tous, tout). Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| בֶּן־יִשַׁי | ישי ישׁי | Ishaï | fils d'Ishaï | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit. Nom issu du mot au pluriel (ישׁ: il y a) suivi du suffixe personnel 1ère singulier et signifie: mes biens |
| חַי | חיי | vivre | Selon le contexte : 1)vivant 2)(il) vécut | 1)adjectif masculin singulier 2)verbe type "Géminé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier Apparenté à חיה |
| עַל־הָאֲדָמָה | אדם | être rouge | sur le sol | nom féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus) |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| תִכּוֹן | כון | placer, ériger, établir, affermir, fonder, préparer | tu seras établi tu seras affermi | verbe type "Ayin vav" conjugué au Nifal inaccompli 2ème masculin singulier. Au Nifal, signifie: être affermi, être solide, être prêt, être certain Ce verbe n'existe pas au Paal Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif |
| אַתָּה | אתה | toi, tu | toi | pronom personnel 2ème masculin singulier |
| וּמַלְכוּתֶךָ | מלכ מלך | régner, dominer | et ton royaume | nom féminin singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif. |
| וְעַתָּה | עתה | maintenant , à présent | et maintenant | adverbe de temps précédé du Vav conjonctif |
| שְׁלַח | שלח שׁלח | envoyer , étendre | Selon le contexte : 1)envoie ! étend ! 2)(il) envoya | 1)verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal impératif masculin singulier. Langue Hébreue 2)verbe type "Lamed guttural" conjugué au Peal accompli 3ème masculin singulier. Langue Araméenne |
| וְקַח | לקח | prendre | et prends ! | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal impératif masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| אֹתוֹ | אתו | lui | lui | pronom personnel COD 3ème masculin singulier |
| אֵלַי | אל | à , vers | à moi vers moi | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| בֶן־מָוֶת | מות | mourir , périr | fils de mort | nom masculin singulier relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif |
| הוּא | הוא | lui, celui-là | Selon le contexte: 1)lui 2)celui-là | 1)pronom personnel 3ème masculin singulier 2)pronom démonstratif masculin singulier |

