Décryptage de 1 Samuel 20:31

כִּי כָל־הַיָּמִים אֲשֶׁר בֶּן־יִשַׁי חַי עַל־הָאֲדָמָה לֹא תִכּוֹן אַתָּה וּמַלְכוּתֶךָ וְעַתָּה שְׁלַח וְקַח אֹתוֹ אֵלַי כִּי בֶן־מָוֶת הוּא
Car tous les jours que le fils d'Ishaï vivant sur la terre, tu ne seras pas établi, ni toi ni ton royaume ; et maintenant, envoie, et prends-le vers moi ; car il est fils de mort.

Nota : fils de mort: signifie que c'est la mort qui l'a enfanté

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
כָל־הַיָּמִיםיוםjourtous les jours nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל : tous, tout).

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
בֶּן־יִשַׁיישי ישׁיIshaïfils d'Ishaï


nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.

Nom issu du mot au pluriel (ישׁ: il y a) suivi du suffixe personnel 1ère singulier et signifie: mes biens
חַיחייvivreSelon le contexte :

1)vivant

2)(il) vécut
1)adjectif masculin singulier

2)verbe type "Géminé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier



Apparenté à חיה
עַל־הָאֲדָמָהאדםêtre rouge sur le solnom féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus)
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
תִכּוֹןכוןplacer, ériger, établir, affermir, fonder, préparer tu seras établi

tu seras affermi

verbe type "Ayin vav" conjugué au Nifal inaccompli 2ème masculin singulier.

Au Nifal, signifie: être affermi, être solide, être prêt, être certain

Ce verbe n'existe pas au Paal

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
אַתָּהאתהtoi, tutoipronom personnel 2ème masculin singulier
וּמַלְכוּתֶךָמלכ מלךrégner, dominer et ton royaume

nom féminin singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif.

וְעַתָּהעתהmaintenant , à présentet maintenantadverbe de temps précédé du Vav conjonctif
שְׁלַחשלח שׁלחenvoyer , étendre Selon le contexte :

1)envoie !

étend !


2)(il) envoya

1)verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal impératif masculin singulier.


Langue Hébreue


2)verbe type "Lamed guttural" conjugué au Peal accompli 3ème masculin singulier.


Langue Araméenne

וְקַחלקחprendreet prends !

verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal impératif masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
אֹתוֹאתוluiluipronom personnel COD 3ème masculin singulier
אֵלַיאלà , versà moi

vers moi
préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
בֶן־מָוֶתמותmourir , périr fils de mort

nom masculin singulier relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif


הוּאהואlui, celui-làSelon le contexte:

1)lui

2)celui-là







1)pronom personnel 3ème masculin singulier

2)pronom démonstratif masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×