Décryptage de 1 Samuel 22:11
וַיִּשְׁלַח הַמֶּלֶךְ לִקְרֹא אֶת־אֲחִימֶלֶךְ בֶּן־אֲחִיטוּב הַכֹּהֵן וְאֵת כָּל־בֵּית אָבִיו הַכֹּהֲנִים אֲשֶׁר בְּנֹב וַיָּבֹאוּ כֻלָּם אֶל־הַמֶּלֶךְ
Et le roi envoya appeler Akhimélec, le prêtre, fils d’Akhitouv, et toute la maison de son père, les prêtres qui étaient à Nov ; et ils vinrent eux tous vers le roi.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּשְׁלַח | שלח שׁלח | envoyer , étendre | et (il) envoya et (il) étendit et (il) envoyait et (il) étendait | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| לִקְרֹא | קרא | appeler , crier , nommer , lire | pour appeler pour crier | verbe type "Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| אֶת־אֲחִימֶלֶךְ | אחימלך | Akhimêlêkh | Akhimêlêkh | nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct nom composé du nom masculin singulier (אח: frère) et du nom masculin singulier (מלך: roi) et signifie frère du roi |
| בֶּן־אֲחִיטוּב | אחטוב | Akhitouv | fils d'Akhitouv | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit. |
| הַכֹּהֵן | כהן | être ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur | le prêtre | nom masculin singulier avec article |
| וְאֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)et 2)et avec | 1)Introduit le complément d'objet direct. Il est précédé ici du Vav conjonctif. Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit. 2)préposition précédée du Vav conjonctif. |
| כָּל־בֵּית | בית | maison | toute la maison de | nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'adverbe (כל:tout). |
| אָבִיו | אב | père | son père | nom masculin singulier avec suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| הַכֹּהֲנִים | כהן | être ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur | les prêtres les sacrificateurs | nom masculin pluriel avec article. |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| בְּנֹב | נב נוב | Nov | Selon le contexte : 1) en Nov 2) Benov | 1)nom propre introduit par la préposition inséparable (ב). nom issu du verbe inusité (נבה: être proéminent) 2) nom propre |
| וַיָּבֹאוּ | בוא | venir | et (ils) vinrent et (ils) sont venus | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| כֻלָּם | כל | tout, tous | eux tous | adverbe suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel. |
| אֶל־הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | vers le roi | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל : à, vers) |

