Décryptage de 1 Samuel 22:11

וַיִּשְׁלַח הַמֶּלֶךְ לִקְרֹא אֶת־אֲחִימֶלֶךְ בֶּן־אֲחִיטוּב הַכֹּהֵן וְאֵת כָּל־בֵּית אָבִיו הַכֹּהֲנִים אֲשֶׁר בְּנֹב וַיָּבֹאוּ כֻלָּם אֶל־הַמֶּלֶךְ
Et le roi envoya appeler Akhimélec, le prêtre, fils d’Akhitouv, et toute la maison de son père, les prêtres qui étaient à Nov ; et ils vinrent eux tous vers le roi.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּשְׁלַחשלח שׁלחenvoyer , étendreet (il) envoya

et (il) étendit



et (il) envoyait

et (il) étendait


verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
לִקְרֹאקראappeler , crier , nommer , lire pour appeler

pour crier
verbe type "Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
אֶת־אֲחִימֶלֶךְאחימלךAkhimêlêkh Akhimêlêkh

nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct

nom composé du nom masculin singulier (אח: frère) et du nom masculin singulier (מלך: roi) et signifie frère du roi
בֶּן־אֲחִיטוּבאחטובAkhitouvfils d'Akhitouv
nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.
הַכֹּהֵןכהןêtre ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur le prêtrenom masculin singulier avec article
וְאֵתאתCOD; avec, auprès deSelon le contexte:

1)et

2)et avec
1)Introduit le complément d'objet direct. Il est précédé ici du Vav conjonctif.

Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit.

2)préposition précédée du Vav conjonctif.
כָּל־בֵּיתביתmaisontoute la maison denom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'adverbe (כל:tout).
אָבִיואבpèreson pèrenom masculin singulier avec suffixe personnel 3ème masculin singulier
הַכֹּהֲנִיםכהןêtre ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateurles prêtres

les sacrificateurs

nom masculin pluriel avec article.
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
בְּנֹבנב נובNovSelon le contexte :

1) en Nov

2) Benov


1)nom propre introduit par la préposition inséparable (ב).

nom issu du verbe inusité (נבה: être proéminent)

2) nom propre
וַיָּבֹאוּבואveniret (ils) vinrent

et (ils) sont venus
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
כֻלָּםכלtout, tous eux tous

adverbe suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel.
אֶל־הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer vers le roi

nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל : à, vers)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×