Décryptage de 1 Samuel 22:13
וַיֹּאמֶר אֵלָיו שָׁאוּל לָמָּה קְשַׁרְתֶּם עָלַי אַתָּה וּבֶן־יִשָׁי בְּתִתְּךָ לוֹ לֶחֶם וְחֶרֶב וְשָׁאוֹל לוֹ בֵּאלֹהִים לָקוּם אֵלַי לְאֹרֵב כַּיּוֹם הַזֶּה
Et Shaoul lui dit : Pourquoi avez-vous conspiré sur moi, toi et le fils d’Ishaï, pour que tu lui aies donné du pain et une épée, et interrogé Elohim pour lui, pour se lever vers moi pour épiant, comme aujourd’hui ?
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֵלָיו | אל | à , vers | vers lui à lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| שָׁאוּל | שאל שׁאל | demander , exprimer le désir d'obtenir, interroger | Selon le contexte: 1)Shaoul 2)demandé | 1)nom propre. Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé 2)verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe passif masculin singulier, |
| לָמָּה | למה | pourquoi | pourquoi ? | pronom interrogatif composé de (מָח : quoi ,que)et introduit par la préposition inséparable (ל) |
| קְשַׁרְתֶּם | קשר קשׁר | lier, attacher, joindre ensemble; conspirer | vous avez lié vous avez attaché vous avez conspiré ( vous avez joint ensemble) | verbe conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel |
| עָלַי | על | sur , auprès de | sur moi auprès de moi | préposition suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| אַתָּה | אתה | toi, tu | toi | pronom personnel 2ème masculin singulier |
| וּבֶן־יִשָׁי | ישי ישׁי | Ishaï | et fils d'Ishaï | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit précédé du Vav conjonctif. Nom issu du mot au pluriel (ישׁ: il y a) suivi du suffixe personnel 1ère singulier et signifie: mes biens |
| בְּתִתְּךָ | נתן | donner | (littéralement: dans ton action de donner ) | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב). |
| לוֹ | לו | pour lui , à lui | 1)pour lui 2)à lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| לֶחֶם | לחם | pain | Selon le contexte: 1)(du) pain 2)Lêkhêm | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| וְחֶרֶב | חרב | être sec, devenir sec; être dévasté | et (une) épée | nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif. Dans l'idée de ravageur, dévastateur |
| וְשָׁאוֹל | שאל שׁאל | demander , exprimer le désir d'obtenir, interroger | et demander et interroger | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal infinitif absolu précédé du Vav conjonctif |
| לוֹ | לו | pour lui , à lui | 1)pour lui 2)à lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| בֵּאלֹהִים | אלוה | dieu, divinité | en Elohim par Elohim | nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב). |
| לָקוּם | קום | se lever | pour se lever | verbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). |
| אֵלַי | אל | à , vers | à moi vers moi | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| לְאֹרֵב | ארב | épier, guetter, se mettre à l'affût | pour épiant pour guettant | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |
| כַּיּוֹם | יום | jour | (littéralement :comme le jour) comme aujourd'hui | Nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (כ)avec article assimilé. |
| הַזֶּה | זה | ce , celui-ci | le celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier avec article |

