Décryptage de 1 Samuel 22:13

וַיֹּאמֶר אֵלָיו שָׁאוּל לָמָּה קְשַׁרְתֶּם עָלַי אַתָּה וּבֶן־יִשָׁי בְּתִתְּךָ לוֹ לֶחֶם וְחֶרֶב וְשָׁאוֹל לוֹ בֵּאלֹהִים לָקוּם אֵלַי לְאֹרֵב כַּיּוֹם הַזֶּה
Et Shaoul lui dit : Pourquoi avez-vous conspiré sur moi, toi et le fils d’Ishaï, pour que tu lui aies donné du pain et une épée, et interrogé Elohim pour lui, pour se lever vers moi pour épiant, comme aujourd’hui ?

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֵלָיואלà , versvers lui

à lui
préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
שָׁאוּלשאל שׁאלdemander , exprimer le désir d'obtenir, interroger Selon le contexte:


1)Shaoul


2)demandé

1)nom propre.

Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé


2)verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe passif masculin singulier,
לָמָּהלמהpourquoipourquoi ?pronom interrogatif composé de (מָח : quoi ,que)et introduit par la préposition inséparable (ל)
קְשַׁרְתֶּםקשר קשׁרlier, attacher, joindre ensemble; conspirer vous avez lié

vous avez attaché

vous avez conspiré ( vous avez joint ensemble)

verbe conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel
עָלַיעלsur , auprès de sur moi

auprès de moi
préposition suivie du suffixe personnel 1ère singulier
אַתָּהאתהtoi, tutoipronom personnel 2ème masculin singulier
וּבֶן־יִשָׁיישי ישׁיIshaïet fils d'Ishaï


nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit précédé du Vav conjonctif.

Nom issu du mot au pluriel (ישׁ: il y a) suivi du suffixe personnel 1ère singulier et signifie: mes biens
בְּתִתְּךָנתן donner(littéralement: dans ton action de donner ) verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).
לוֹלוpour lui , à lui1)pour lui

2)à lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
לֶחֶםלחםpainSelon le contexte:

1)(du) pain

2)Lêkhêm

1)nom masculin singulier

2)nom propre
וְחֶרֶבחרבêtre sec, devenir sec; être dévastéet (une) épéenom féminin singulier précédé du Vav conjonctif.

Dans l'idée de ravageur, dévastateur

וְשָׁאוֹלשאל שׁאלdemander , exprimer le désir d'obtenir, interroger et demander

et interroger

verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal infinitif absolu précédé du Vav conjonctif
לוֹלוpour lui , à lui1)pour lui

2)à lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
בֵּאלֹהִיםאלוהdieu, divinité en Elohim

par Elohim

nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב).
לָקוּםקוםse lever pour se leververbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
אֵלַיאלà , versà moi

vers moi
préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
לְאֹרֵבארבépier, guetter, se mettre à l'affût pour épiant

pour guettant

verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)
כַּיּוֹםיוםjour(littéralement :comme le jour)

comme aujourd'hui
Nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (כ)avec article assimilé.
הַזֶּהזהce , celui-cile celui-cipronom démonstratif masculin singulier avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×