Décryptage de 1 Samuel 22:23
שְׁבָה אִתִּי אַל־תִּירָא כִּי אֲשֶׁר־יְבַקֵּשׁ אֶת־נַפְשִׁי יְבַקֵּשׁ אֶת־נַפְשֶׁךָ כִּי־מִשְׁמֶרֶת אַתָּה עִמָּדִי
Demeure donc avec moi, ne crains pas car celui qui cherche mon âme, cherche ton âme. Car il y a une garde de toi avec moi
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| שְׁבָה | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | demeure donc assieds-toi donc | verbe type" Pé vav" conjugué au Paal impératif emphatique masculin singulier |
| אִתִּי | את | auprès, près, dans, avec | 1)près de moi 2)avec moi | préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier. |
| אַל־תִּירָא | ירא | craindre | Ne crains pas ! | verbe type"Pé yod-Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation ponctuel ( אַל). Nota: interdiction ponctuelle |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| אֲשֶׁר־יְבַקֵּשׁ | בקש בקשׁ | chercher ou rechercher (quelque chose de perdu ou égaré; quelque chose à obtenir; quelqu'un dont on veut la présence),désirer, vouloir, solliciter, réclamer | que (il) cherchera | verbe conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable. Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| אֶת־נַפְשִׁי | נפש נפשׁ | respirer , reprendre haleine | mon âme ( mon principe de vie, mon être , mon individu) | nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| יְבַקֵּשׁ | בקש בקשׁ | chercher ou rechercher (quelque chose de perdu ou égaré; quelque chose à obtenir; quelqu'un dont on veut la présence),désirer, vouloir, solliciter, réclamer | Selon le contexte: 1)(il) cherchera 2)que (il) cherche | 1)verbe conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier. 2)verbe conjugué au Piel jussif masculin singulier. Ce verbe n'existe pas au Paal |
| אֶת־נַפְשֶׁךָ | נפש נפשׁ | respirer , reprendre haleine | ton âme ( principe de vie, être , individu) | nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| כִּי־מִשְׁמֶרֶת | שמר שׁמר | garder, observer, protéger, préserver | car une) observation car (une) garde car (une) charge | nom féminin singulier relié par maqqef à la conjonction (כִּי : car, que ) |
| אַתָּה | אתה | toi, tu | toi | pronom personnel 2ème masculin singulier |
| עִמָּדִי | עם | avec | avec moi | préposition avec suffixe personnel 1ère singulier |

