Décryptage de 1 Samuel 22:23

שְׁבָה אִתִּי אַל־תִּירָא כִּי אֲשֶׁר־יְבַקֵּשׁ אֶת־נַפְשִׁי יְבַקֵּשׁ אֶת־נַפְשֶׁךָ כִּי־מִשְׁמֶרֶת אַתָּה עִמָּדִי
Demeure donc avec moi, ne crains pas car celui qui cherche mon âme, cherche ton âme. Car il y a une garde de toi avec moi

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
שְׁבָהישב ישׁבrester, demeurer, s'asseoir, être assis demeure donc

assieds-toi donc

verbe type" Pé vav" conjugué au Paal impératif emphatique masculin singulier
אִתִּיאתauprès, près, dans, avec1)près de moi

2)avec moi

préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier.
אַל־תִּירָאיראcraindreNe crains pas !

verbe type"Pé yod-Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation ponctuel ( אַל).

Nota: interdiction ponctuelle
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
אֲשֶׁר־יְבַקֵּשׁבקש בקשׁchercher ou rechercher (quelque chose de perdu ou égaré; quelque chose à obtenir; quelqu'un dont on veut la présence),désirer, vouloir, solliciter, réclamerque (il) cherchera

verbe conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable.

Ce verbe n'existe pas au Paal.
אֶת־נַפְשִׁינפש נפשׁrespirer , reprendre haleine mon âme ( mon principe de vie, mon être , mon individu) nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
יְבַקֵּשׁבקש בקשׁchercher ou rechercher (quelque chose de perdu ou égaré; quelque chose à obtenir; quelqu'un dont on veut la présence),désirer, vouloir, solliciter, réclamerSelon le contexte:

1)(il) cherchera

2)que (il) cherche


1)verbe conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier.

2)verbe conjugué au Piel jussif masculin singulier.


Ce verbe n'existe pas au Paal
אֶת־נַפְשֶׁךָנפש נפשׁrespirer , reprendre haleine ton âme ( principe de vie, être , individu)nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
כִּי־מִשְׁמֶרֶתשמר שׁמרgarder, observer, protéger, préserver car une) observation

car (une) garde

car (une) charge

nom féminin singulier relié par maqqef à la conjonction (כִּי : car, que )
אַתָּהאתהtoi, tutoipronom personnel 2ème masculin singulier
עִמָּדִיעםavecavec moipréposition avec suffixe personnel 1ère singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×