Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : יְבַקֵּשׁ (yévakèsh)

Racine du mot en hébreu : בקש בקשׁ
Racine du mot traduit : chercher ou rechercher (quelque chose de perdu ou égaré; quelque chose à obtenir; quelqu'un dont on veut la présence),désirer, vouloir, solliciter, réclamer
Traduction : Selon le contexte:

1)(il) cherchera

2)que (il) cherche


Remarques : 1)verbe conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier.

2)verbe conjugué au Piel jussif masculin singulier.


Ce verbe n'existe pas au Paal

6 résultats (1-6)

Josué 22:23לִבְנוֹת לָנוּ מִזְבֵּחַ לָשׁוּב מֵאַחֲרֵי יְהוָה וְאִם־לְהַעֲלוֹת עָלָיו עוֹלָה וּמִנְחָה וְאִם־לַעֲשׂוֹת עָלָיו זִבְחֵי שְׁלָמִים יְהוָה הוּא יְבַקֵּשׁ
pour bâtir pour nous un autel pour retourner de derrière Adonaï. Et si c'est pour faire monter sur lui un holocauste et une offrande,;et sic'est pour faire des sacrifices de rétributions; qu'Adonaï, lui, cherche !
1 Samuel 22:23שְׁבָה אִתִּי אַל־תִּירָא כִּי אֲשֶׁר־יְבַקֵּשׁ אֶת־נַפְשִׁי יְבַקֵּשׁ אֶת־נַפְשֶׁךָ כִּי־מִשְׁמֶרֶת אַתָּה עִמָּדִי
Demeure donc avec moi, ne crains pas car celui qui cherche mon âme, cherche ton âme. Car il y a une garde de toi avec moi
1 Chroniques 21:3וַיֹּאמֶר יוֹאָב יוֹסֵף יְהוָה עַל־עַמּוֹ כָּהֵם מֵאָה פְעָמִים הֲלֹא אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ כֻּלָּם לַאדֹנִי לַעֲבָדִים לָמָּה יְבַקֵּשׁ זֹאת אֲדֹנִי לָמָּה יִהְיֶה לְאַשְׁמָה לְיִשְׂרָאֵל
Et Ioav dit : qu'Adonaï ajoute sur son peuple comme eux cent fois ! Ne sont-ils pas, mon seigneur le roi, eux tous serviteurs pour mon seigneur ? Pourquoi mon seigneur cherche-t-il cela ? Pourquoi la culpabilité serait-elle sur Israël ?
Proverbes 11:27שֹׁחֵר טוֹב יְבַקֵּשׁ רָצוֹן וְדֹרֵשׁ רָעָה תְבוֹאֶנּוּ
Proverbes 18:1לְתַאֲוָה יְבַקֵּשׁ נִפְרָד בְּכָל־תּוּשִׁיָּה יִתְגַּלָּע
Ecclésiaste 3:15מַה־שֶּׁהָיָה כְּבָר הוּא וַאֲשֶׁר לִהְיוֹת כְּבָר הָיָה וְהָאֱלֹהִים יְבַקֵּשׁ אֶת־נִרְדָּף

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×