Décryptage de 1 Samuel 25:39
וַיִּשְׁמַע דָּוִד כִּי מֵת נָבָל וַיֹּאמֶר בָּרוּךְ יְהוָה אֲשֶׁר רָב אֶת־רִיב חֶרְפָּתִי מִיַּד נָבָל וְאֶת־עַבְדּוֹ חָשַׂךְ מֵרָעָה וְאֵת רָעַת נָבָל הֵשִׁיב יְהוָה בְּרֹאשׁוֹ וַיִּשְׁלַח דָּוִד וַיְדַבֵּר בַּאֲבִיגַיִל לְקַחְתָּהּ לוֹ לְאִשָּׁה
Et David apprit que Naval était mort, et il dit : Béni soit Adonaï qui plaidé une querelle, mon reproche, de la main de Naval. Et il a empêché son serviteur faisant le mal ! Et Adonaï a fait retourner le mal de Naval en sa tête. Et David envoya et il parla à propos d'Avigaïl, afin de la prendre pour lui pour femme.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּשְׁמַע | שמע שׁמע | écouter , entendre | et (il) entendit et (il) a entendu et (il) écouta et (il) a écouté | Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| דָּוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | David | Nom propre |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| מֵת | מות | mourir , périr | 1)mourant 2)(il) est mort (il) était mort (il) mourut | 1)verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier 2)verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| נָבָל | נבל | flétrir, se faner, s'assécher, perdre la force, s'épuiser | Selon le contexte: 1)sot stupide vil desséché 2)Naval | 1)adjectif masculin singulier Ce qui s'est desséché, dans le sens de se rendre insensible, sans émotion 2)nom propre |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| בָּרוּךְ | ברך | s'agenouiller, bénir | Selon le contexte : 1)(étant) béni 2)Baroukh | 1)verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal participe passif masculin singulier 2) nom propre |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| רָב | רבב;-;ריב | se multiplier, être nombreux;-;contester, disputer, quereller, défendre une cause, plaider | Selon le contexte: 1)en abondance nombreux beaucoup 2)défendant une cause plaidant contestant 3)(il) a plaidé (il) a contesté | 1)adjectif masculin singulier (forme pausale) 2)verbe type "Pé resh-Ayin yod" conjugué au Paal participe actif masculin singulier. 3)verbe type "Pé resh-Ayin yod" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier. |
| אֶת־רִיב | ריב | contester, disputer, quereller, défendre une cause, plaider | (une) querelle | nom masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |
| חֶרְפָּתִי | חרף | reprocher, blâmer, critiquer, dénigrer, discréditer | mon reproche mon insulte mon injure mon mépris | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| מִיַּד | יד | main | de la main de ( du ou des) | nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מִ) |
| נָבָל | נבל | flétrir, se faner, s'assécher, perdre la force, s'épuiser | Selon le contexte: 1)sot stupide vil desséché 2)Naval | 1)adjectif masculin singulier Ce qui s'est desséché, dans le sens de se rendre insensible, sans émotion 2)nom propre |
| וְאֶת־עַבְדּוֹ | עבד | travailler , servir | et son serviteur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. |
| חָשַׂךְ | חשך חשׂך | empêcher, retenir, arrêter, épargner, réserver | (il) a empêché (il) a retenu (il) a épargné | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| מֵרָעָה | רעע | être mal, être envieux, être dangereux, déplaire | faisant le mal | erbe type "Géminé" conjugué au Hifil participe actif masculin singulier (forme pausale). Au Hifil , signifie :mal faire, mal agir,faire le mal, faire tort, affliger |
| וְאֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)et 2)et avec | 1)Introduit le complément d'objet direct. Il est précédé ici du Vav conjonctif. Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit. 2)préposition précédée du Vav conjonctif. |
| רָעַת | רעע | être mal, être envieux, être dangereux, déplaire | (un) mal de (une) méchanceté de | nom féminin singulier à l'état construit |
| נָבָל | נבל | flétrir, se faner, s'assécher, perdre la force, s'épuiser | Selon le contexte: 1)sot stupide vil desséché 2)Naval | 1)adjectif masculin singulier Ce qui s'est desséché, dans le sens de se rendre insensible, sans émotion 2)nom propre |
| הֵשִׁיב | שוב שׁוב | revenir , retourner | (il) ramena (il) a ramené (il) fit retourner (il) a fait retourner (il) avait fait retourner (il) fit revenir (il) a fait revenir (il) avait fait revenir | verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| בְּרֹאשׁוֹ | ראש ראשׁ | tête , chef | dans sa tête en son chef | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב). |
| וַיִּשְׁלַח | שלח שׁלח | envoyer , étendre | et (il) envoya et (il) étendit et (il) envoyait et (il) étendait | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| דָּוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | David | Nom propre |
| וַיְדַבֵּר | דבר | parler | et (il) parla et (il) a parlé | verbe conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| בַּאֲבִיגַיִל | אבגיל | Avigaïl | en Avigaïl à propos d'Avigaïl | Nom propre introduit par la préposition inséparable (ב) Nom composé du nom masculin singulier (אב: père) et du nom masculin singulier (גיל: réjouissance, exaltation), et signifie:père de réjouissance. |
| לְקַחְתָּהּ | לקח | prendre | pour la prendre | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל) |
| לוֹ | לו | pour lui , à lui | 1)pour lui 2)à lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| לְאִשָּׁה | אשה אשׁה | femme , femelle , épouse | pour femme | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |

