Décryptage de 1 Samuel 25:39

וַיִּשְׁמַע דָּוִד כִּי מֵת נָבָל וַיֹּאמֶר בָּרוּךְ יְהוָה אֲשֶׁר רָב אֶת־רִיב חֶרְפָּתִי מִיַּד נָבָל וְאֶת־עַבְדּוֹ חָשַׂךְ מֵרָעָה וְאֵת רָעַת נָבָל הֵשִׁיב יְהוָה בְּרֹאשׁוֹ וַיִּשְׁלַח דָּוִד וַיְדַבֵּר בַּאֲבִיגַיִל לְקַחְתָּהּ לוֹ לְאִשָּׁה
Et David apprit que Naval était mort, et il dit : Béni soit Adonaï qui plaidé une querelle, mon reproche, de la main de Naval. Et il a empêché son serviteur faisant le mal ! Et Adonaï a fait retourner le mal de Naval en sa tête. Et David envoya et il parla à propos d'Avigaïl, afin de la prendre pour lui pour femme.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּשְׁמַעשמע שׁמעécouter , entendre et (il) entendit

et (il) a entendu


et (il) écouta

et (il) a écouté


Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
דָּוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chéri DavidNom propre
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
מֵתמותmourir , périr1)mourant



2)(il) est mort

(il) était mort

(il) mourut




1)verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier

2)verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
נָבָלנבלflétrir, se faner, s'assécher, perdre la force, s'épuiser Selon le contexte:

1)sot

stupide

vil

desséché


2)Naval
1)adjectif masculin singulier

Ce qui s'est desséché, dans le sens de se rendre insensible, sans émotion

2)nom propre
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
בָּרוּךְברךs'agenouiller, bénirSelon le contexte :

1)(étant) béni

2)Baroukh
1)verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal participe passif masculin singulier

2) nom propre


יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
רָברבב;-;ריבse multiplier, être nombreux;-;contester, disputer, quereller, défendre une cause, plaider Selon le contexte:

1)en abondance

nombreux

beaucoup



2)défendant une cause

plaidant

contestant

3)(il) a plaidé

(il) a contesté






1)adjectif masculin singulier (forme pausale)

2)verbe type "Pé resh-Ayin yod" conjugué au Paal participe actif masculin singulier.

3)verbe type "Pé resh-Ayin yod" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier.
אֶת־רִיבריבcontester, disputer, quereller, défendre une cause, plaider (une) querelle

nom masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
חֶרְפָּתִיחרףreprocher, blâmer, critiquer, dénigrer, discréditermon reproche

mon insulte

mon injure

mon mépris



nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier
מִיַּדידmainde la main de ( du ou des)nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מִ)
נָבָלנבלflétrir, se faner, s'assécher, perdre la force, s'épuiser Selon le contexte:

1)sot

stupide

vil

desséché


2)Naval
1)adjectif masculin singulier

Ce qui s'est desséché, dans le sens de se rendre insensible, sans émotion

2)nom propre
וְאֶת־עַבְדּוֹעבדtravailler , servir et son serviteur

nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif.
חָשַׂךְחשך חשׂךempêcher, retenir, arrêter, épargner, réserver (il) a empêché

(il) a retenu

(il) a épargné


verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
מֵרָעָהרעעêtre mal, être envieux, être dangereux, déplaire faisant le mal


erbe type "Géminé" conjugué au Hifil participe actif masculin singulier (forme pausale).

Au Hifil , signifie :mal faire, mal agir,faire le mal, faire tort, affliger
וְאֵתאתCOD; avec, auprès deSelon le contexte:

1)et

2)et avec
1)Introduit le complément d'objet direct. Il est précédé ici du Vav conjonctif.

Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit.

2)préposition précédée du Vav conjonctif.
רָעַתרעעêtre mal, être envieux, être dangereux, déplaire (un) mal de

(une) méchanceté de



nom féminin singulier à l'état construit


נָבָלנבלflétrir, se faner, s'assécher, perdre la force, s'épuiser Selon le contexte:

1)sot

stupide

vil

desséché


2)Naval
1)adjectif masculin singulier

Ce qui s'est desséché, dans le sens de se rendre insensible, sans émotion

2)nom propre
הֵשִׁיבשוב שׁובrevenir , retourner (il) ramena

(il) a ramené


(il) fit retourner

(il) a fait retourner

(il) avait fait retourner


(il) fit revenir

(il) a fait revenir

(il) avait fait revenir
verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
בְּרֹאשׁוֹראש ראשׁtête , chef dans sa tête

en son chef
nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב).
וַיִּשְׁלַחשלח שׁלחenvoyer , étendreet (il) envoya

et (il) étendit



et (il) envoyait

et (il) étendait


verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
דָּוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chéri DavidNom propre
וַיְדַבֵּרדברparler et (il) parla

et (il) a parlé
verbe conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
בַּאֲבִיגַיִלאבגילAvigaïlen Avigaïl

à propos d'Avigaïl



Nom propre introduit par la préposition inséparable (ב)

Nom composé du nom masculin singulier (אב: père) et du nom masculin singulier (גיל: réjouissance, exaltation), et signifie:père de réjouissance.
לְקַחְתָּהּלקחprendrepour la prendreverbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל)
לוֹלוpour lui , à lui1)pour lui

2)à lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
לְאִשָּׁהאשה  אשׁהfemme , femelle , épousepour femmenom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×