Décryptage de 1 Samuel 26:3
וַיִּחַן שָׁאוּל בְּגִבְעַת הַחֲכִילָה אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי הַיְשִׁימֹן עַל־הַדָּרֶךְ וְדָוִד יֹשֵׁב בַּמִּדְבָּר וַיַּרְא כִּי בָא שָׁאוּל אַחֲרָיו הַמִּדְבָּרָה
Et Shaoul campa dans la colline de Khakhilah, qui est en face de Yeshimon, sur le chemin. Or David demeurant dans le désert ; et il vit que Shaoul derrière lui en direction du désert.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּחַן | חנה | camper , s'installer | et(il) campa | verbe type ""Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier , précédé du Vav inversif. |
| שָׁאוּל | שאל שׁאל | demander , exprimer le désir d'obtenir, interroger | Selon le contexte: 1)Shaoul 2)demandé | 1)nom propre. Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé 2)verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe passif masculin singulier, |
| בְּגִבְעַת | גבעה | colline | Selon le contexte : 1)dans la colline de 2)en Guiv'ah de | 1)nom féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב) Racine verbale incertaine 2)nom propre à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב) nom issu du verbe (גבע:être courbé, être concave ) et signifie: colline |
| הַחֲכִילָה | חכילה | Khakhilah | Khakhilah | nom propre avec article. Nom issu du verbe (חכל: être sombre, être obscur ) et signifie :l’obscure |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| עַל־פְּנֵי | פנים | faces | sur les faces de devant en face vis-à-vis avant | nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition(עַל : sur, dessus) |
| הַיְשִׁימֹן | ישם ישׁם | être désert, être désolé | 1)le désert la désolation 2)Yeshimon | 1)nom masculin singulier avec article 2)nom propre avec article |
| עַל־הַדָּרֶךְ | דרך | chemin , voie , route | sur le chemin | nom masculin et féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (על: sur, auprès de). |
| וְדָוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | et David | Nom propre précédé du Vav conjonctif. |
| יֹשֵׁב | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | Selon le contexte : 1)demeurant s'asseyant étant assis 2) Yoshèv | 1)verbe type" Pé vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier 2)nom propre |
| בַּמִּדְבָּר | מדבר | désert | dans le désert par le désert | nom masculin singulier introduit par la préposition (ב)avec article assimilé. Noter : ce mot vient de la racine דבר : parler, parole, chose |
| וַיַּרְא | ראה | voir | Selon le contexte : 1)et (il) vit 2)et (il) fit voir | 1)verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier (forme courte ou apocopée), précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier, précédé du Vav inversif. |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| בָא | בוא | venir | 1)venant 2)(il) est venu | 1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal participe actif masculin singulier. 2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| שָׁאוּל | שאל שׁאל | demander , exprimer le désir d'obtenir, interroger | Selon le contexte: 1)Shaoul 2)demandé | 1)nom propre. Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé 2)verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe passif masculin singulier, |
| אַחֲרָיו | אחר | derrière , après | derrière lui après lui | préposition et adverbe au pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| הַמִּדְבָּרָה | מדבר | désert | vers le désert | nom masculin singulier avec article, suivi du "Hé"directionnel. Noter : ce mot vient de la racine דבר : parler, parole, chose |

