Décryptage de 1 Samuel 26:15

וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־אַבְנֵר הֲלוֹא־אִישׁ אַתָּה וּמִי כָמוֹךָ בְּיִשְׂרָאֵל וְלָמָּה לֹא שָׁמַרְתָּ אֶל־אֲדֹנֶיךָ הַמֶּלֶךְ כִּי־בָא אַחַד הָעָם לְהַשְׁחִית אֶת־הַמֶּלֶךְ אֲדֹנֶיךָ
Et David dit à Avnèr : N’es-tu pas un homme ? et qui est comme toi en Israël ? Et pourquoi n’as-tu pas gardé le roi, ton seigneur ? car quelqu’un du peuple est venu pour détruire le roi, ton seigneur.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
דָּוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chéri DavidNom propre
אֶל־אַבְנֵראבנרAvnèrà Avnèrnom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à , vers) .

Nom composé du nom masculin singulier (אב: père) et du nom masculin singulier (נֵר: lampe) et signifie: père de lampe (ou de lumière)
הֲלוֹא־אִישׁאיש אישׁhomme , époux , mâle , mari est ce que pas (un) homme ?

nom masculin singulier relié par maqqef à la négation introduite par le Hé interrogatif
אַתָּהאתהtoi, tutoipronom personnel 2ème masculin singulier
וּמִימיqui et qui ?

pronom interrogatif personnel précédé du Vav conjonctif
כָמוֹךָכמוcommecomme toipréposition inséparable (כ) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
בְּיִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlen Israël

nom propre introduit par la préposition inséparable (ב)
וְלָמָּהלמהpourquoiet pourquoi ?
pronom interrogatif composé de (מָח : quoi ,que)et introduit par la préposition inséparable (ל), précédé du Vav conjonctif
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
שָׁמַרְתָּשמר שׁמרgarder, observer, protéger, préserver tu as gardé

verbe conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier.
אֶל־אֲדֹנֶיךָאדן אדנAdon, Seigneur, maître à ton seigneur

nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier et relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers)
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
כִּי־בָאבואvenir Selon le contexte :


1)que (il) était venu

que (il) vint


2)car venant



1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction (כִּי : car, que)

2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal participe actif ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction (כִּי : car, que)
אַחַדאחדunir , s'associerun de (d'; des)nom de nombre cardinal masculin singulier à l'état construit
הָעָםעםpeuplele peuple

nom masculin singulier avec article
לְהַשְׁחִיתשחת שׁחתdétruire, dévaster, abattre, ruiner(littéralement: pour l'action de corrompre)

(littéralement: pour l'action de détruire)
verbe type "Ayin guttural" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)

Au Hifil, signifie : corrompre,pervertir; également: détruire ou abattre

Ce verbe n'existe pas au Paal
אֶת־הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer Selon le contexte :

1)le roi

2) auprès du roi
1)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct

2)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (את : avec, auprès de).
אֲדֹנֶיךָאדן אדנAdon, Seigneur, maître ton seigneurnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×