Décryptage de 1 Samuel 27:10

וַיֹּאמֶר אָכִישׁ אַל־פְּשַׁטְתֶּם הַיּוֹם וַיֹּאמֶר דָּוִד עַל־נֶגֶב יְהוּדָה וְעַל־נֶגֶב הַיַּרְחְמְאֵלִי וְאֶל־נֶגֶב הַקֵּינִי
Et Akhish disait : Vous n’avez pas fait d’irruption aujourd’hui ? Et David disait : Vers le midi de Yehoudah , et vers le midi du Yarkhemeèli, et vers le midi du Qéni.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אָכִישׁאכיש אכישׁAkhishAkhish

nom propre

אַל־פְּשַׁטְתֶּםפשט פשׁטs'étendre, se déployer, se ruer sur, se précipiter sur, faire irruption; ôter (un vêtement ou une peau de bête) en déployant, écorchervous n'avez pas fait irruption

verbe conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel relié par maqqef à la négation ponctuelle .
הַיּוֹםיוםjouraujourd'hui

le jour
Nom masculin singulier avec l'article défini (ה)
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
דָּוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chéri DavidNom propre
עַל־נֶגֶבנגבsud , midi sur le midi

nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition (על:sur , auprès de)

יְהוּדָהיהודהYehoudah, JudaYehoudah (Juda)nom propre
וְעַל־נֶגֶבנגבsud , midi et sur le midi


nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition (על:sur , auprès de) précédée du Vav conjonctif.
הַיַּרְחְמְאֵלִיירחםאליYarkhemeèlile Yarkhemeèli

nom propre avec article

nom issu de verbe (רחם: être doux, être apaisant; aimer ) et du nom (אל: dieu) et signifie : celui que dieu aime
וְאֶל־נֶגֶבנגבsud , midi et au midi

nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition (אל:à , vers) précédé du Vav conjonctif.
הַקֵּינִיקיניKénien, Qéni le Qéni

nom masculin singulier avec article

 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×