Décryptage de 1 Samuel 27:10
וַיֹּאמֶר אָכִישׁ אַל־פְּשַׁטְתֶּם הַיּוֹם וַיֹּאמֶר דָּוִד עַל־נֶגֶב יְהוּדָה וְעַל־נֶגֶב הַיַּרְחְמְאֵלִי וְאֶל־נֶגֶב הַקֵּינִי
Et Akhish disait : Vous n’avez pas fait d’irruption aujourd’hui ? Et David disait : Vers le midi de Yehoudah , et vers le midi du Yarkhemeèli, et vers le midi du Qéni.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אָכִישׁ | אכיש אכישׁ | Akhish | Akhish | nom propre |
| אַל־פְּשַׁטְתֶּם | פשט פשׁט | s'étendre, se déployer, se ruer sur, se précipiter sur, faire irruption; ôter (un vêtement ou une peau de bête) en déployant, écorcher | vous n'avez pas fait irruption | verbe conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel relié par maqqef à la négation ponctuelle . |
| הַיּוֹם | יום | jour | aujourd'hui le jour | Nom masculin singulier avec l'article défini (ה) |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| דָּוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | David | Nom propre |
| עַל־נֶגֶב | נגב | sud , midi | sur le midi | nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition (על:sur , auprès de) |
| יְהוּדָה | יהודה | Yehoudah, Juda | Yehoudah (Juda) | nom propre |
| וְעַל־נֶגֶב | נגב | sud , midi | et sur le midi | nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition (על:sur , auprès de) précédée du Vav conjonctif. |
| הַיַּרְחְמְאֵלִי | ירחםאלי | Yarkhemeèli | le Yarkhemeèli | nom propre avec article nom issu de verbe (רחם: être doux, être apaisant; aimer ) et du nom (אל: dieu) et signifie : celui que dieu aime |
| וְאֶל־נֶגֶב | נגב | sud , midi | et au midi | nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition (אל:à , vers) précédé du Vav conjonctif. |
| הַקֵּינִי | קיני | Kénien, Qéni | le Qéni | nom masculin singulier avec article |

