Décryptage de 1 Samuel 29:1

וַיִּקְבְּצוּ פְלִשְׁתִּים אֶת־כָּל־מַחֲנֵיהֶם אֲפֵקָה וְיִשְׂרָאֵל חֹנִים בַּעַיִן אֲשֶׁר בְּיִזְרְעֶאל
Et les Pelishtim rassemblèrent tous leurs camps vers Afeq ; et Israël était campé en la fontaine qui est en Izreël.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּקְבְּצוּקבץrecevoir, accueillir, amasser, rassemblerEt (ils) rassemblèrent

verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
פְלִשְׁתִּיםפלשת פלשׁתPelishti, philistin (des) Pelishtim

nom propre pluriel .

Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer)

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
אֶת־כָּל־מַחֲנֵיהֶםחנהcamper , s'installer tous leurs camps

nom féminin et/ou masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout) et à l'indicateur de complément d'objet direct .
אֲפֵקָהאפקAfèqen direction d'Afèq

nom propre suivi du Hé directionnel

nom issu du verbe (אפק: se contenir, se faire violence)
וְיִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlet Israëlnom propre précédé du Vav conjonctif.
חֹנִיםחנהcamper , s'installer campantverbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel.
בַּעַיִןעיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers dans la fontaine



nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé




fontaine: lieu d'une source, d'une eau vive qui sort de terre
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
בְּיִזְרְעֶאליזרעאלIzreëlen Izreël

nom propre introduit par la préposition inséparable (ב)

nom issu du verbe (זרע: répandre , semer ) et du nom (אל) et signifie:Dieu plante
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×