Décryptage de 1 Samuel 30:5

וּשְׁתֵּי נְשֵׁי־דָוִד נִשְׁבּוּ אֲחִינֹעַם הַיִּזְרְעֵלִית וַאֲבִיגַיִל אֵשֶׁת נָבָל הַכַּרְמְלִי
Et les deux femmes de David, Akhinoam, l'izreèlite, et Avigaïl, femme de Naval, le Carméli, avaient été emmenées captives.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וּשְׁתֵּישתים שׁתיםdeuxet deuxnom de nombre cardinal féminin à l'état construit précédé du Vav conjonctif
נְשֵׁי־דָוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chéri femmes de David

Nom propre relié par maqqef au nom féminin dont le pluriel est masculin, à l'état construit (אשׁה: femme , femelle , épouse)

נִשְׁבּוּשבה שׁבהfaire prisonnier, emmener captif (ils ou elles) avaient été emmenés captifs

verbe type "Lamed hé" conjugué au Nifal accompli 3ème pluriel
אֲחִינֹעַםאחינעםAkhinoamAkhinoam

nom propre


Nom composé du nom masculin singulier (אח: frère) et de l'adjectif masculin singulier (נעם: agréable, charmant) et signifie: frère de ce qui est agréable
הַיִּזְרְעֵלִיתיזרעאליizreèlil'izreèlite

nom propre de peuple au féminin avec article.


nom issu du verbe (זרע: répandre , semer ) et du nom (אל) et signifie:Dieu plante


Nota: disparition du (א)
וַאֲבִיגַיִלאבגילAvigaïlet Avigaïl

Nom propre précédé du Vav conjonctif

Nom composé du nom masculin singulier (אב: père) et du nom masculin singulier (גיל: réjouissance, exaltation), et signifie:père de réjouissance.
אֵשֶׁתאשה  אשׁהfemme , femelle , épouse femme denom féminin singulier à l'état construit
נָבָלנבלflétrir, se faner, s'assécher, perdre la force, s'épuiser Selon le contexte:

1)sot

stupide

vil

desséché


2)Naval
1)adjectif masculin singulier

Ce qui s'est desséché, dans le sens de se rendre insensible, sans émotion

2)nom propre
הַכַּרְמְלִיכרמליcarmelile carmeli

nom de peuple masculin singulier avec article.

nom issu du nom (כרמל: champs ou verger bien cultivé, blé vert)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×