Décryptage de 2 Samuel 1:26
צַר־לִי עָלֶיךָ אָחִי יְהוֹנָתָן נָעַמְתָּ לִּי מְאֹד נִפְלְאַתָה אַהֲבָתְךָ לִי מֵאַהֲבַת נָשִׁים
C'est une détresse pour moi sur toi, mon frère,Ionatan. Tu m'as été très agréable ; ton amour pour moi était merveilleux, plus que l’amour des femmes.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| צַר־לִי | צרר | ficeler; presser, comprimer, opprimer, contraindre, serrer; être hostile; être affligé, être angoissé | (une) détresse pour moi | nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| עָלֶיךָ | על | sur, dessus, auprès de | sur toi auprès de toi | préposition suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| אָחִי | אח | frère , parent, prochain | mon frère | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| יְהוֹנָתָן | יונתן | Ionatan, Jonathan | Ionatan | nom propre Nom composé du nom "Adonaï" et du verbe (נתן: donner) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier, et signifie: Adonaï a donné |
| נָעַמְתָּ | נעם | être agréable,être charmant | tu as été agréable | verbe type " Pé noun -Ayon guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier |
| לִּי | לי | pour moi , à moi | 1)à moi 2)pour moi | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| מְאֹד | מאד | très, fort, excessivement | très excessivement | adverbe |
| נִפְלְאַתָה | פלא | être extrême, être difficile, être étonnant, être merveilleux, être admirable | (elle) était merveilleuse | verbe "Lamed alef" conjugué au Nifal accompli 3ème féminin singulier suivi du Hé paragogique. Paal inusité signifiant: séparer, distinguer, rendre singulier |
| אַהֲבָתְךָ | אהב | aimer, désirer, aspirer à | ton amour | nom féminin singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| לִי | לי | pour moi , à moi | 1)à moi 2)pour moi | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| מֵאַהֲבַת | אהב | aimer, désirer, aspirer à | Selon le contexte: 1)(issu ) de l'amour de 2)plus que l'amour de | 1)nom féminin singulier à l'état construit , introduit par la préposition d'origine (מ) 2)nom féminin singulier à l'état construit , introduit par la préposition de comparaison (מ) |
| נָשִׁים | אשה אשׁה | femme , femelle , épouse | (des) femmes | nom féminin dont le pluriel est masculin. Nota : pluriel irrégulier |

