Décryptage de 2 Samuel 3:3
וּמִשְׁנֵהוּ כִלְאָב לַאֲבִיגַיִל אֵשֶׁת נָבָל הַכַּרְמְלִי וְהַשְּׁלִשִׁי אַבְשָׁלוֹם בֶּן־מַעֲכָה בַּת־תַּלְמַי מֶלֶךְ גְּשׁוּר
et son second, Khileav, d’Avigaïl, femme de Naval, le Carméli ; et le troisième, Avshalom, fils de Maakhah, fille de Talmaï, roi de Gueshour ;
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּמִשְׁנֵהוּ | שנה שׁנה | répéter, faire de nouveau; être autre; être changé | et son second (Selon l'ordre ou le rang, étant considéré sur la dignité et l'honneur) | substantif et adjectif masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif |
| כִלְאָב | כלאב | Khileav | Khileav | nom propre. nom qui serait composé du verbe (כלה:être fini, être achevé) et du nom masculin singulier (אב: père) et signifierait : "dont le père est parfait( achevé)". |
| לַאֲבִיגַיִל | אבגיל | Avigaïl | à Avigaïl | Nom propre introduit par la préposition inséparable (ל) Nom composé du nom masculin singulier (אב: père) et du nom masculin singulier (גיל: réjouissance, exaltation), et signifie:père de réjouissance. |
| אֵשֶׁת | אשה אשׁה | femme , femelle , épouse | femme de | nom féminin singulier à l'état construit |
| נָבָל | נבל | flétrir, se faner, s'assécher, perdre la force, s'épuiser | Selon le contexte: 1)sot stupide vil desséché 2)Naval | 1)adjectif masculin singulier Ce qui s'est desséché, dans le sens de se rendre insensible, sans émotion 2)nom propre |
| הַכַּרְמְלִי | כרמלי | carmeli | le carmeli | nom de peuple masculin singulier avec article. nom issu du nom (כרמל: champs ou verger bien cultivé, blé vert) |
| וְהַשְּׁלִשִׁי | שלישי שׁלושׁי | troisième | et le troisième | nom de nombre ordinal masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif. |
| אַבְשָׁלוֹם | אבשלום אבשׁלום | Avshalom, Absalom | Avshalom | nom propre nom composé du nom masculin singulier (אב: père) et du nom masculin singulier (שׁלם: paix) et signifie: père de paix. |
| בֶּן־מַעֲכָה | מעכה | Maakhah | fils de Maakhah | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit. nom issu du verbe (מעך : presser, appuyer) notamment concernant les organes intimes |
| בַּת־תַּלְמַי | תלמי תלם | Talmaï | fille de Talmaï | nom propre prelié par maqqef au nom féminin singulier (בת: fille) à l'état construit. Nom issu du nom masculin (תלם) et signifie : mes sillons |
| מֶלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | (un) roi | nom masculin singulier Langue Hébreue et Araméenne |
| גְּשׁוּר | גשור גשׁור | Gueshour | Gueshour | nom propre Nom issu du verbe inusité (גשר: construire un pont) et signifie: celui qui habite un pont |

