Décryptage de 2 Samuel 3:12

וַיִּשְׁלַח אַבְנֵר מַלְאָכִים אֶל־דָּוִד תַּחְתָּיו לֵאמֹר לְמִי־אָרֶץ לֵאמֹר כָּרְתָה בְרִיתְךָ אִתִּי וְהִנֵּה יָדִי עִמָּךְ לְהָסֵב אֵלֶיךָ אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵל
Et Avnèr envoya des messagers à David à sa place, disant : À qui est le pays ? Disant : Coupe donc ton alliance avec moi ; et voici, ma main sera avec toi pour détourner vers toi tout Israël.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּשְׁלַחשלח שׁלחenvoyer , étendreet (il) envoya

et (il) étendit



et (il) envoyait

et (il) étendait


verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אַבְנֵראבנרAvnèrAvnèrnom propre.

Nom composé du nom masculin singulier (אב: père) et du nom masculin singulier (נֵר: lampe) et signifie: père de lampe (ou de lumière)
מַלְאָכִיםמלאךmessager, ange des messagersnom masculin pluriel
אֶל־דָּוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chéri à David

vers David



nom propre relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers)
תַּחְתָּיותחתsous, en bas, à la place de, au lieu de, pour à sa place

sous lui
préposition et adverbe suivi du suffixe verbal masculin singulier
לֵאמֹראמרdirepour dire

verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
לְמִי־אָרֶץארץterre , pays à qui le pays ?

nom féminin singulier (forme pausale) relié par maqqef au pronom interrogatif personnel (מי: qui) introduit par la préposition inséparable (ל)
לֵאמֹראמרdirepour dire

verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
כָּרְתָהכרתcouper, abattre coupe donc !

verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal impératif emphatique masculin singulier.
בְרִיתְךָבריתalliance, pacte ton alliancenom féminin singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.

Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif

אִתִּיאתauprès, près, dans, avec1)près de moi

2)avec moi

préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier.
וְהִנֵּההנהvoiciet voiciadverbe précédé du Vav conjonctif.
יָדִיידmainma mainnom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier
עִמָּךְעםavecavec toipréposition avec suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale)
לְהָסֵבסבבtourner , entourer, faire le tour pour faire tourner

pour faire détourner

verbe type " Géminé " conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)

Au Hifil, signifie: faire tourner, détourner
אֵלֶיךָאלà, versvers toipréposition אל (el) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier
אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëltout Israël

nom propre relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout ) et à l'indicateur de complément d'objet direct
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×