Décryptage de 2 Samuel 8:6

וַיָּשֶׂם דָּוִד נְצִבִים בַּאֲרַם דַּמֶּשֶׂק וַתְּהִי אֲרָם לְדָוִד לַעֲבָדִים נוֹשְׂאֵי מִנְחָה וַיֹּשַׁע יְהוָה אֶת־דָּוִד בְּכֹל אֲשֶׁר הָלָךְ
Et David mit des préposés en Aram de Dammêsêq, et les Aram devint serviteurs de David : portant des présents. Et Adonaï sauvait David partout où il allait

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיָּשֶׂםשים שׂיםmettre placeret (il) plaça

et (il) a placé


et (il) mit

et (il) a mis

verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
דָּוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chéri DavidNom propre
נְצִבִיםנצבêtre placé, être posté, être préposé sur; se fixer, se tenir debout, se tenir en place, stationner   (des) préposés

nom masculin pluriel
בַּאֲרַםארםAramen Aram de
nom propre à l'état construit introduit par la préposition inséparable(ב).

signifie : haut ou région haute

C'est également le nom de la Syrie.

La langue araméenne est issue de ce nom. A noter qu'aujourd'hui encore, l'araméen est parlé en Syrie
דַּמֶּשֶׂקדמשק דמשׂקDammêsêq, Damas Dammêsêqnom propre
וַתְּהִיהיהêtreet (elle) fut

et (elle) était
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif
אֲרָםארםAramAramnom propre.

C'est également le nom de la Syrie.

La langue araméenne est issue de ce nom. A noter qu'aujourd'hui encore, l'araméen est parlé en Syrie.
לְדָוִדדוד David , ami, bien-aimépour David nom propre introduit par la préposition inséparable (ל)
לַעֲבָדִיםעבדtravailler , servir pour serviteursnom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל).
נוֹשְׂאֵינשא נשׂאlever,élever, porter, soulever(des) portant de


(des) porteurs de


verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel à l'état construit

מִנְחָהמנחהprésent , offrande , don (une) offrande

(un) présent

(un) don
nom féminin singulier

Issu du verbe inusité (מנח: distribuer)
וַיֹּשַׁעישע ישׁעsauver, délivrer et (il) sauva

et (il) délivra



verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.


Ce verbe n'existe pas à la forme Paal
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֶת־דָּוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chéri David

nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
בְּכֹלכלtoutpartout

parmi tout

dans tout

adverbe introduit par la préposition inséparable (ב).


Langue Hébreue et Araméenne
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
הָלָךְהלךaller, marcher (il) allait

(il) marchait


(il) alla

(il) marcha

verbe type "Pé vav", conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier (forme pausale)

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×