Décryptage de 2 Samuel 9:3

וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ הַאֶפֶס עוֹד אִישׁ לְבֵית שָׁאוּל וְאֶעֱשֶׂה עִמּוֹ חֶסֶד אֱלֹהִים וַיֹּאמֶר צִיבָא אֶל־הַמֶּלֶךְ עוֹד בֵּן לִיהוֹנָתָן נְכֵה רַגְלָיִם
Et le roi dit : Y aurait-il seulement encore un homme pour la maison de Shaoul ? Alors je ferai avec lui bonté d'Elohim. Et Tsiva dit au roi : Il y a encore un fils de Ionatan, frappé des pieds

Nota : Frappé des pieds : estropié

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
הַאֶפֶסאפסêtre épuisé, cesser, manquerest-ce seulement ?

adverbe de restriction introduit par le Hé (ה) interrogatif
עוֹדעודencore , de nouveau , continuellement , beaucoupencoreadverbe
אִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariSelon le contexte:

1)(un) homme

(un) mâle

(un) mari

2)Ish

1)nom masculin singulier

2)nom propre
לְבֵיתביתmaison1)pour la maison de

à la maison de

2) pour Bèt



1)nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable ( ל)

Langue Hébreue et Araméenne

2)nom propre à l'état construit introduit par la préposition inséparable ( ל)
שָׁאוּלשאל שׁאלdemander , exprimer le désir d'obtenir, interroger Selon le contexte:


1)Shaoul


2)demandé

1)nom propre.

Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé


2)verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe passif masculin singulier,
וְאֶעֱשֶׂהעשה עשׂהfaireSelon le contexte :

1)et que je fasse

2)et je ferai

1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal cohortatif singulier précédé du Vav conjonctif

2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 1ęre singulier précédé du Vav conjonctif
עִמּוֹעםavecavec luipréposition avec suffixe personnel 3ème masculin singulier
חֶסֶדחסדgrâce ,miséricorde, bonté, faveur , affection, zèle enthousiaste; honte, inceste; KhêssêdSelon le contexte:

1)miséricorde

bonté

affection

2)honte

inceste


3)Khêssêd
1)nom masculin singulier.

Intraduisible (intimement lié à l'alliance et en constituant même le contenu)

2)nom masculin singulier.

a-le commentateur Radak, indique que ce terme a deux sens : « bonté » et « honte ». Les deux sont liés, car la honte liée à l’immoralité est la conséquence d’une trop grande « bonté » (mal vécue bien entendu). Celui qui se soucie trop de donner ou de vivre du plaisir et n’arrive pas à discipliner sa personne ou son entourage risque de sombrer dans l’immoralité.

b- le commentateur Rachi :C’est un inceste (‘hèssed) La honte, en araméen, se dit : ‘hassouda.
c- proviendrait d'un mot de langue arabe ou éthiopienne et signifiant envie


3) nom propre
אֱלֹהִיםאלוהdieu, divinitéSelon le contexte:

1)Elohim

2)(des) dieux
1)Elohim est un nom pluriel. Deux écoles s'affrontent pour expliquer ce pluriel: ceux qui disent que c'est un pluriel de "majesté", et ceux qui présentent ce pluriel par le fait que ce nom est une pluralité .
Elohim est en général utilisé pour faire ressortir le caractère du Dieu de justice.
Les verbes associés à Elohim sont toujours au singulier.

NOTA : Quand le tétragramme est associé à ce nom, il faut saisir que ce renforcement du Nom signifie DIEU DE L'ALLIANCE

2)nom masculin pluriel
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
צִיבָאציבאTsivaTsiva
nom propre.

nom issu du verbe (נצב :être placé, être préposé sur; se fixer, se tenir debout, se tenir en place)
אֶל־הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer vers le roi

nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל : à, vers)
עוֹדעודencore , de nouveau , continuellement , beaucoupencoreadverbe
בֵּןבןfilsSelon le contexte :

1)(un) fils

2)Bèn
1)nom masculin singulier

2) nom propre
לִיהוֹנָתָןיהונתןIonatan, Jonathan à Ionatan

nom propre introduit par la préposition inséparable (ל).

Nom composé du nom propre (יהוה: Adonaï) et du verbe (נתן: donné) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier, et signifie : Adonaï a donné
נְכֵהנכהfrapperfrappé de

adjectif masculin singulier à l'état construit
רַגְלָיִםרגלaller çà et là,circuler, fouler(des) piedsnom féminin pluriel (forme duelle ). (forme pausale).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×