Décryptage de 2 Samuel 15:7
וַיְהִי מִקֵּץ אַרְבָּעִים שָׁנָה וַיֹּאמֶר אַבְשָׁלוֹם אֶל־הַמֶּלֶךְ אֵלֲכָה נָּא וַאֲשַׁלֵּם אֶת־נִדְרִי אֲשֶׁר־נָדַרְתִּי לַיהוָה בְּחֶבְרוֹן
Et on arriva au bout de quarante ans. Et Absalom dit au roi : Je te prie, que je m’en aille et j’acquitterai à Khêvron mon vœu que j’ai voué à Adonaï.
Nota : Au bout de quarante ans: l'origine étant le jour de l'onction de David par Shemouel.
Quarante années correspondent à une génération.
Ici, c'est la "charnière" qui met en évidence l'usurpation de l'onction par Avshalom, après une génération.
Quarante années correspondent à une génération.
Ici, c'est la "charnière" qui met en évidence l'usurpation de l'onction par Avshalom, après une génération.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיְהִי | היה | être | et (il) fut et (il) a été et (il) était et(il) arriva et (il) est arrivé et (il) arrivait et (il) devint et (il) est devenu (et (il) devenait | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| מִקֵּץ | קצץ | couper, amputer, trancher | de la fin (de) | nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מִ) Ce nom signifie également : extrémité, calamité, ruine |
| אַרְבָּעִים | ארבע | quatre | quarante | nom de nombre cardinal pluriel |
| שָׁנָה | שנה שׁנה | année | (une) année | nom féminin singulier |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אַבְשָׁלוֹם | אבשלום אבשׁלום | Avshalom, Absalom | Avshalom | nom propre nom composé du nom masculin singulier (אב: père) et du nom masculin singulier (שׁלם: paix) et signifie: père de paix. |
| אֶל־הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | vers le roi | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל : à, vers) |
| אֵלֲכָה | הלך | aller, marcher | que j'aille ! | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal cohortatif singulier. Nota: vocalisation rare et non grammaticale. C'est un hapax |
| נָּא | נא | de grâce , donc , je te prie | donc je te prie | interjection |
| וַאֲשַׁלֵּם | שלם שׁלם | être fini, être achevé, être complet, être entier; être en paix, être heureux | et j'acquitterai et je paierai et je rémunèrerai | verbe conjugué au Piel inaccompli 1ère singulier précédé du Vav conjonxtuf Au Piel, signifie : payer, acquitter, rendre la pareille, rétribuer, rémunérer;achever, terminer; garder sûrement, rendre paisible, rendre heureux. |
| אֶת־נִדְרִי | נדר | vouer , faire un voeu , faire une promesse | mon voeu | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| אֲשֶׁר־נָדַרְתִּי | נדר | vouer , faire un voeu , faire une promesse | que j'ai voué que j'ai fait un voeu | verbe type "Pé noun"conjugué au Paal accompli 1ère singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable. |
| לַיהוָה | יהוה | Adonaï | pour Adonaï à Adonaï | LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל) יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| בְּחֶבְרוֹן | חברון | Khêvron, Hébron | en Khêvron ( Hébron) | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב) issu de verbe (חבר: joindre) et signifie jonction, jointement |

