Décryptage de 2 Samuel 15:7

וַיְהִי מִקֵּץ אַרְבָּעִים שָׁנָה וַיֹּאמֶר אַבְשָׁלוֹם אֶל־הַמֶּלֶךְ אֵלֲכָה נָּא וַאֲשַׁלֵּם אֶת־נִדְרִי אֲשֶׁר־נָדַרְתִּי לַיהוָה בְּחֶבְרוֹן
Et on arriva au bout de quarante ans. Et Absalom dit au roi : Je te prie, que je m’en aille et j’acquitterai à Khêvron mon vœu que j’ai voué à Adonaï.

Nota : Au bout de quarante ans: l'origine étant le jour de l'onction de David par Shemouel.

Quarante années correspondent à une génération.

Ici, c'est la "charnière" qui met en évidence l'usurpation de l'onction par Avshalom, après une génération.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיְהִיהיהêtreet (il) fut

et (il) a été

et (il) était


et(il) arriva

et (il) est arrivé

et (il) arrivait


et (il) devint

et (il) est devenu

(et (il) devenait
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
מִקֵּץקצץcouper, amputer, trancherde la fin (de)nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מִ)

Ce nom signifie également : extrémité, calamité, ruine
אַרְבָּעִיםארבעquatrequarante

nom de nombre cardinal pluriel
שָׁנָהשנה שׁנהannée(une) année

nom féminin singulier
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אַבְשָׁלוֹםאבשלום אבשׁלוםAvshalom, AbsalomAvshalom

nom propre

nom composé du nom masculin singulier (אב: père) et du nom masculin singulier (שׁלם: paix) et signifie: père de paix.
אֶל־הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer vers le roi

nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל : à, vers)
אֵלֲכָההלךaller, marcherque j'aille !verbe type "Pé vav", conjugué au Paal cohortatif singulier.

Nota: vocalisation rare et non grammaticale. C'est un hapax
נָּאנאde grâce , donc , je te prie donc

je te prie
interjection
וַאֲשַׁלֵּםשלם שׁלםêtre fini, être achevé, être complet, être entier; être en paix, être heureuxet j'acquitterai

et je paierai

et je rémunèrerai

verbe conjugué au Piel inaccompli 1ère singulier précédé du Vav conjonxtuf


Au Piel, signifie : payer, acquitter, rendre la pareille, rétribuer, rémunérer;achever, terminer; garder sûrement, rendre paisible, rendre heureux.
אֶת־נִדְרִינדרvouer , faire un voeu , faire une promessemon voeu

nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
אֲשֶׁר־נָדַרְתִּינדרvouer , faire un voeu , faire une promesseque j'ai voué

que j'ai fait un voeu

verbe type "Pé noun"conjugué au Paal accompli 1ère singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable.
לַיהוָהיהוהAdonaïpour Adonaï

à Adonaï

LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל)

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
בְּחֶבְרוֹןחברוןKhêvron, Hébron en Khêvron ( Hébron)

nom propre introduit par la préposition inséparable (ב)

issu de verbe (חבר: joindre) et signifie jonction, jointement
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×