Décryptage de 2 Samuel 15:8
כִּי־נֵדֶר נָדַר עַבְדְּךָ בְּשִׁבְתִּי בִגְשׁוּר בַּאֲרָם לֵאמֹר אִם־יָשׁוֹב יְשִׁיבֵנִי יְהוָה יְרוּשָׁלִַם וְעָבַדְתִּי אֶת־יְהוָה
Car ton serviteur voua un vœu, quand je demeurais à Gueshour, en Aram, disant : Si retourner, Adonaï me fait retourner à Yéroushalaïm, je servirai Adonaï.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כִּי־נֵדֶר | נדר | vouer , faire (un) voeu , faire une promesse | car (un) voeu | nom masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que) |
| נָדַר | נדר | vouer , faire un voeu , faire une promesse | (il) a voué (il) a fait un voeu | verbe type "Pé noun"conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| עַבְדְּךָ | עבד | travailler , servir | ton serviteur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| בְּשִׁבְתִּי | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | ( littéralement: dans mon action de demeurer) | verbe type" Pé vav" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier,introduit par la préposition inséparable (ב). |
| בִגְשׁוּר | גשור גשׁור | Gueshour | en Gueshour | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב) Nom issu du verbe inusité (גשר: construire un pont) et signifie: celui qui habite un pont. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| בַּאֲרָם | ארם | Aram | en Aram | nom propre introduit par la préposition inséparable(ב). signifie : haut ou région haute C'est également le nom de la Syrie. La langue araméenne est issue de ce nom. A noter qu'aujourd'hui encore, l'araméen est parlé en Syrie |
| לֵאמֹר | אמר | dire | pour dire | verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| אִם־יָשׁוֹב | שוב שׁוב | revenir , retourner | si retourner | verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal infinitif absolu relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si). Nota: qéré |
| יְשִׁיבֵנִי | שוב שׁוב | revenir , retourner | (il) me fera revenir (il) me fera retourner | verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier. |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| יְרוּשָׁלִַם | ירושלם ירושׁלם | Yéroushalaïm, Jérusalem | Yéroushalaïm (Jérusalem) | nom propre |
| וְעָבַדְתִּי | עבד | travailler , servir | et je servirai | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif |
| אֶת־יְהוָה | יהוה | Adonaï | Selon le contexte: 1)Adonaï 2) avec Adonaï | Selon le contexte: 1)(יהוה) est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Nom relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. 2)Nom relié par maqqef à la préposition (avec, auprès de...) יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |

