Décryptage de 2 Samuel 15:27
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֶל־צָדוֹק הַכֹּהֵן הֲרוֹאֶה אַתָּה שֻׁבָה הָעִיר בְּשָׁלוֹם וַאֲחִימַעַץ בִּנְךָ וִיהוֹנָתָן בֶּן־אֶבְיָתָר שְׁנֵי בְנֵיכֶם אִתְּכֶם
Et le roi dit à Tsadoq, le prêtre : Es-tu voyant ? Retourne en paix à la ville, et Akhimaats, ton fils, et Ionatan, fils d'Êvyatar , vos deux fils, avec vous.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| אֶל־צָדוֹק | צדוק | Tsadoq | vers Tsadoq | nom propre relié par maqqef à la préposition (אל : à, vers) nom issu du verbe (צדק :être juste, avoir la bonne cause, avoir raison, paraître juste ) |
| הַכֹּהֵן | כהן | être ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur | le prêtre | nom masculin singulier avec article |
| הֲרוֹאֶה | ראה | voir | est ce que voyant ? | verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin singulier introduit par le Hé (ה) interrogatif. |
| אַתָּה | אתה | toi, tu | toi | pronom personnel 2ème masculin singulier |
| שֻׁבָה | שוב שׁוב | revenir , retourner | retourne ! | verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal impératif emphatique masculin singulier |
| הָעִיר | עיר | ville | la ville | nom féminin singulier avec article |
| בְּשָׁלוֹם | שלם שׁלם | être fini, être achevé, être complet, être entier; être en paix, être heureux | en paix | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |
| וַאֲחִימַעַץ | אחימעץ | Akhimaats | et Akhimaats | nom propre précédé du Vav conjonctif. nom composé du nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier (אחי: mon frère) et du nom masculin singulier te(מעץ: colère). |
| בִּנְךָ | בן | fils | ton fils | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier . |
| וִיהוֹנָתָן | יהונתן | Ionatan, Jonathan | et Ionatan | nom propre précédé du Vav conjonctif. Nom composé du nom propre (יהוה: Adonaï) et du verbe (נתן: donné) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier, et signifie : Adonaï a donné. |
| בֶּן־אֶבְיָתָר | אביתר | Êvyatar | fils d'Êvyatar | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit Nom composé du nom (אב: père) et du nom masculin singulier (יתר abondance) et signifie: père d'abondance |
| שְׁנֵי | שׁנים שׁנה | deux ; année | Selon le contexte: 1)deux 2)années de | 1)nom de nombre cardinal à l'état construit 2)nom féminin dont le pluriel est masculin, à l'état construit. |
| בְנֵיכֶם | בן | fils | vos fils | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| אִתְּכֶם | את | auprès, près, dans, avec | avec vous | préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel |

