Décryptage de 2 Samuel 16:13
וַיֵּלֶךְ דָּוִד וַאֲנָשָׁיו בַּדָּרֶךְ וְשִׁמְעִי הֹלֵךְ בְּצֵלַע הָהָר לְעֻמָּתוֹ הָלוֹךְ וַיְקַלֵּל וַיְסַקֵּל בָּאֲבָנִים לְעֻמָּתוֹ וְעִפַּר בֶּעָפָר
Et David et ses hommes allèrent dans le chemin ; et Shim'i marchant sur le côté de la montagne, près de lui; marchant, il maudissait et frondait par des pierres près de lui, et faisait voler de la poussière.
Nota : Maudire: sens de traiter comme vil, méprisable
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֵּלֶךְ | הלך | aller, marcher | et (il) alla et (il) allait et (il) est allé et (il) marcha et (il) marchait et (il) a marché | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| דָּוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | David | Nom propre |
| וַאֲנָשָׁיו | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | et ses hommes | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| בַּדָּרֶךְ | דרך | chemin , voie , route | dans le chemin | nom masculin et féminin singulier (forme pausale)introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé |
| וְשִׁמְעִי | שמעי שׁמעי | Shim'i | et Shim'i | nom propre précédé du Vav conjonctif. Issu du verbe (שמע: entendre) et signifie "renommé" (par rapport à ce qu'on a entendu). |
| הֹלֵךְ | הלך | aller, marcher | allant | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal participe actif masculin singulier |
| בְּצֵלַע | צלע | boiter , pencher d'un côté | dans le côté de par le côté de | nom féminin singulier à l'état construit,introduit par la préposition inséparable (ב) |
| הָהָר | הר | montagne, mont | Selon le contexte: 1)la montagne 2)la Hor | 1)nom masculin singulier avec article 2)nom propre avec article |
| לְעֻמָּתוֹ | עמם | collecter, recueillir, rassembler, joindre ensemble | près de lui | préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| הָלוֹךְ | הלך | aller, marcher | aller marcher | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal infinitif absolu |
| וַיְקַלֵּל | קלל | être léger, diminuer; être vil, être méprisable | et (il) maudissait et (il) traitait comme méprisable et (il) maudit et (il) traita comme méprisable | verbe type "Géminé" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Au Piel , signifie : maudire, exécrer, détester, traiter comme vil, méprisable |
| וַיְסַקֵּל | סקל | lapider, attaquer ou assaillir avec des coups répétés et puissants | et (il) fronda et (il) frondait | verbe conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Au Piel, signifie : fronder |
| בָּאֲבָנִים | אבן | pierre , caillou | par les pierres | nom féminin dont le pluriel est masculin, introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. Nota: nom irrégulier |
| לְעֻמָּתוֹ | עמם | collecter, recueillir, rassembler, joindre ensemble | près de lui | préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| וְעִפַּר | עפר | faire voler ( de la poussière) | et (il) faisait voler | verbe type "Pé guttural" conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. Verbe issu du nom |
| בֶּעָפָר | עפר | poussière | dans (une) poussière | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable(ב). |

