Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : בָּאֲבָנִים (baavanim)

Racine du mot en hébreu : אבן
Racine du mot traduit : pierre , caillou
Traduction : par les pierres
Remarques : nom féminin dont le pluriel est masculin, introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.

Nota: nom irrégulier

11 résultats (1-11)

Nombres 14:10וַיֹּאמְרוּ כָּל־הָעֵדָה לִרְגּוֹם אֹתָם בָּאֲבָנִים וּכְבוֹד יְהוָה נִרְאָה בְּאֹהֶל מוֹעֵד אֶל־כָּל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל
Et toute la communauté dit: pour les lapider par des pierres. Et la gloire d'Adonaï parut à tous les fils d’Israël à la tente du rendez-vous.
Nombres 15:36וַיֹּצִיאוּ אֹתוֹ כָּל־הָעֵדָה אֶל־מִחוּץ לַמַּחֲנֶה וַיִּרְגְּמוּ אֹתוֹ בָּאֲבָנִים וַיָּמֹת כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה
Et toute la communauté le fit sortir hors du camp, et ils le lapidèrent avec des pierres, et il mourut, comme Adonaï l’avait commandé à Moshêh.
Deutéronome 17:5וְהוֹצֵאתָ אֶת־הָאִישׁ הַהוּא אוֹ אֶת־הָאִשָּׁה הַהִוא אֲשֶׁר עָשׂוּ אֶת־הַדָּבָר הָרָע הַזֶּה אֶל־שְׁעָרֶיךָ אֶת־הָאִישׁ אוֹ אֶת־הָאִשָּׁה וּסְקַלְתָּם בָּאֲבָנִים וָמֵתוּ
et tu feras sortir vers tes portes cet homme ou cette femme, qui auront fait cette mauvaise chose, l’homme ou la femme, et tu les lapideras de pierres, et ils mourront.
Deutéronome 22:21וְהוֹצִיאוּ אֶת־הַנַּעֲרָה אֶל־פֶּתַח בֵּית־אָבִיהָ וּסְקָלוּהָ אַנְשֵׁי עִירָהּ בָּאֲבָנִים וָמֵתָה כִּי־עָשְׂתָה נְבָלָה בְּיִשְׂרָאֵל לִזְנוֹת בֵּית אָבִיהָ וּבִעַרְתָּ הָרָע מִקִּרְבֶּךָ
alors ils feront sortir la jeune femme à l’entrée de la maison de son père, et les hommes de sa ville la lapideront de pierres, et elle mourra ; car elle a fait une infamie en Israël; pour forniquer, c'est la maison de son père ; et tu ôteras le mal du milieu de toi.
Deutéronome 22:24וְהוֹצֵאתֶם אֶת־שְׁנֵיהֶם אֶל־שַׁעַר הָעִיר הַהִוא וּסְקַלְתֶּם אֹתָם בָּאֲבָנִים וָמֵתוּ אֶת־הַנַּעֲרָה עַל־דְּבַר אֲשֶׁר לֹא־צָעֲקָה בָעִיר וְאֶת־הָאִישׁ עַל־דְּבַר אֲשֶׁר־עִנָּה אֶת־אֵשֶׁת רֵעֵהוּ וּבִעַרְתָּ הָרָע מִקִּרְבֶּךָ
alors vous les ferez sortir tous les deux à la porte de cette ville-là, et vous les lapiderez de pierres, et ils mourront : la jeune fille, sur la parole de ce qu'elle n'a pas criée dans la ville, et l’homme, sur la parole de ce qu’il a humilié la femme de son compagnon; et tu ôteras le mal du milieu de toi.
Josué 7:25וַיֹּאמֶר יְהוֹשֻׁעַ מֶה עֲכַרְתָּנוּ יַעְכֳּרְךָ יְהוָה בַּיּוֹם הַזֶּה וַיִּרְגְּמוּ אֹתוֹ כָל־יִשְׂרָאֵל אֶבֶן וַיִּשְׂרְפוּ אֹתָם בָּאֵשׁ וַיִּסְקְלוּ אֹתָם בָּאֲבָנִים
Et Yehoshoua dit : Que nous as-tu troublés? Adonaï te troublera en ce jour. Et tout Israël lui jeta une pierre, et ils les brûlèrent au feu et les lapidèrent par les des pierres.
2 Samuel 16:6וַיְסַקֵּל בָּאֲבָנִים אֶת־דָּוִד וְאֶת־כָּל־עַבְדֵי הַמֶּלֶךְ דָּוִד וְכָל־הָעָם וְכָל־הַגִּבֹּרִים מִימִינוֹ וּמִשְּׂמֹאלוֹ
et il fronda par des pierres David et contre tous les serviteurs du roi David ; et tout le peuple et tous les hommes fort, de sa droite et de sa gauche.
2 Samuel 16:13וַיֵּלֶךְ דָּוִד וַאֲנָשָׁיו בַּדָּרֶךְ וְשִׁמְעִי הֹלֵךְ בְּצֵלַע הָהָר לְעֻמָּתוֹ הָלוֹךְ וַיְקַלֵּל וַיְסַקֵּל בָּאֲבָנִים לְעֻמָּתוֹ וְעִפַּר בֶּעָפָר
Et David et ses hommes allèrent dans le chemin ; et Shim'i marchant sur le côté de la montagne, près de lui; marchant, il maudissait et frondait par des pierres près de lui, et faisait voler de la poussière.
2 Rois 3:19וְהִכִּיתֶם כָּל־עִיר מִבְצָר וְכָל־עִיר מִבְחוֹר וְכָל־עֵץ טוֹב תַּפִּילוּ וְכָל־מַעְיְנֵי־מַיִם תִּסְתֹּמוּ וְכֹל הַחֶלְקָה הַטּוֹבָה תַּכְאִבוּ בָּאֲבָנִים
et vous frapperez toute ville fortifiée, et toute ville de choix. Et vous ferez tomber tout bon arbre. Et vous obstruerez tous endroits de fontaines d’eaux; et vous ferez souffrir toute bonne portion par les pierres.
1 Chroniques 12:2נֹשְׁקֵי קֶשֶׁת מַיְמִינִים וּמַשְׂמִאלִים בָּאֲבָנִים וּבַחִצִּים בַּקָּשֶׁת מֵאֲחֵי שָׁאוּל מִבִּנְיָמִן
armant l’arc, allant à droite et à gauche par des pierres, et par des flèches par l’arc ; ils étaient issus des frères de Shaoul, de Binyamin :
2 Chroniques 2:13בֶּן־אִשָּׁה מִן־בְּנוֹת דָּן וְאָבִיו אִישׁ־צֹרִי יוֹדֵעַ לַעֲשׂוֹת בַּזָּהָב־וּבַכֶּסֶף בַּנְּחֹשֶׁת בַּבַּרְזֶל בָּאֲבָנִים וּבָעֵצִים בָּאַרְגָּמָן בַּתְּכֵלֶת וּבַבּוּץ וּבַכַּרְמִיל וּלְפַתֵּחַ כָּל־פִּתּוּחַ וְלַחְשֹׁב כָּל־מַחֲשָׁבֶת אֲשֶׁר יִנָּתֶן־לוֹ עִם־חֲכָמֶיךָ וְחַכְמֵי אֲדֹנִי דָּוִיד אָבִיךָ
fils d’une femme issue des filles de Dan, et son père est homme de Tsori, sachant travailler dans l'or, et dans l'argent, dans le cuivre, dans le fer, dans les pierres, et dans le bois, dans le pourpre, dans le bleu ciel, et en byssus, et en cramoisi, et pour entailler toute gravure et méditer toute idée; ce qui lui sera donné, avec tes sages et les sages de mon seigneur David, ton père.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×