Décryptage de 2 Rois 3:19

וְהִכִּיתֶם כָּל־עִיר מִבְצָר וְכָל־עִיר מִבְחוֹר וְכָל־עֵץ טוֹב תַּפִּילוּ וְכָל־מַעְיְנֵי־מַיִם תִּסְתֹּמוּ וְכֹל הַחֶלְקָה הַטּוֹבָה תַּכְאִבוּ בָּאֲבָנִים
et vous frapperez toute ville fortifiée, et toute ville de choix. Et vous ferez tomber tout bon arbre. Et vous obstruerez tous endroits de fontaines d’eaux; et vous ferez souffrir toute bonne portion par les pierres.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְהִכִּיתֶםנכהfrapperet vous frapperezverbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil accompli 2ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
כָּל־עִירעירvilletoute villenom féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כָּל : tout, toute)
מִבְצָרמבצרMivtsar;-; couper, vendanger; fortifier, rendre inaccessibleSelon le contexte:

1)Mivtsar

2)(une) forteresse

(une) défense
1)nom propre

2)nom masculin singulier (lieu fortifié)
וְכָל־עִירעירvilleet toute villenom féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כָּל : tout, toute) précédé du Vav conjonctif
מִבְחוֹרבחרchoisir , élirechoix

élu
nom masculin singulier
וְכָל־עֵץעץ עצarbre boiset tout arbre
nom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) précédé du Vav conjonctif
טוֹבטובêtre bonSelon le contexte:

1)bon

bien

2)Tov
1)adjectif masculin singulier

2)nom propre
תַּפִּילוּנפלtombervous ferez tomber
verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil inaccompli 2ème masculin pluriel
וְכָל־מַעְיְנֵי־מַיִםעיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de traverset tous endroits de fontaines d'eauxnom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqefs au nom masculin pluriel (מימ: eaux) et à l'adverbe (כָּל : tout) précédé du Vav conjonctif

fontaine: lieu d'une source, d'une eau vive qui sort de terre
תִּסְתֹּמוּסתםboucher, fermer, obstruervous boucherez

vous obstruerez

verbe conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel
וְכֹלכלtoutet toutadverbe précédé du Vav conjonctif
הַחֶלְקָהחלקpartagerla portion
nom féminin singulier avec article
הַטּוֹבָהטובêtre bon l'agréable

la bonne
adjectif féminin singulier avec article
תַּכְאִבוּכאבsouffrir, avoir des douleursvous ferez souffrirverbe type "Ayin guttural" conjugué au Hifil inaccompli 2ème masculin pluriel.
בָּאֲבָנִיםאבןpierre , caillou par les pierresnom féminin dont le pluriel est masculin, introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.

Nota: nom irrégulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×