Décryptage de 2 Samuel 18:19
וַאֲחִימַעַץ בֶּן־צָדוֹק אָמַר אָרוּצָה נָּא וַאֲבַשְּׂרָה אֶת־הַמֶּלֶךְ כִּי־שְׁפָטוֹ יְהוָה מִיַּד אֹיְבָיו
Et Akhimaats, fils de Tsadoq, dit : -Que je coure, je te prie et que j'informe le roi, car Adonaï lui a rendu justice de la main de ses ennemis.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַאֲחִימַעַץ | אחימעץ | Akhimaats | et Akhimaats | nom propre précédé du Vav conjonctif. nom composé du nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier (אחי: mon frère) et du nom masculin singulier te(מעץ: colère). |
| בֶּן־צָדוֹק | צדוק | Tsadoq | fils de Tsadoq | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit. nom issu du verbe (צדק :être juste, avoir la bonne cause, avoir raison, paraître juste ) |
| אָמַר | אמר | dire | (il) a dit (il) avait dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier |
| אָרוּצָה | רוץ רוצ | courir , s'empresser | que je coure je veux courir | verbe type "Pé guttural Ayin vav" conjugué au Paal corhotatif singulier. |
| נָּא | נא | de grâce , donc , je te prie | donc je te prie | interjection |
| וַאֲבַשְּׂרָה | בשר בשׂר | apporter une nouvelle, informer, publier | et que j'apporte la nouvelle et que j'informe | verbe conjugué au Piel corhotatif singulier précédé du Vav conjonctif. |
| אֶת־הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | Selon le contexte : 1)le roi 2) auprès du roi | 1)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct 2)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (את : avec, auprès de). |
| כִּי־שְׁפָטוֹ | שפט שׁפט | juger, rendre justice, faire droit (trancher controverse, contestation ou polémique) | car (il) l'a jugé car (il) lui a rendu justice car (il) lui a fait droit | verbe conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que). |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| מִיַּד | יד | main | de la main de ( du ou des) | nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מִ) |
| אֹיְבָיו | איב | haïr, regarder comme un ennemi | ses ennemis | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |

