Décryptage de 2 Samuel 21:3
וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־הַגִּבְעֹנִים מָה אֶעֱשֶׂה לָכֶם וּבַמָּה אֲכַפֵּר וּבָרְכוּ אֶת־נַחֲלַת יְהוָה
Et David dit aux guiv'onim : Que ferai-je pour vous, et par quoi obtiendrai-je le pardon ? Et bénissez l’héritage d'Adonaï !
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| דָּוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | David | Nom propre |
| אֶל־הַגִּבְעֹנִים | גבוני | guiv'oni ( gabaonite) | aux guiv'onim | nom de peuple au masculin pluriel avec article relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers) |
| מָה | מה | quoi, que | 1)que? 2)quoi? | pronom interrogatif (מַה : quoi? , que?) |
| אֶעֱשֶׂה | עשה עשׂה | faire | je ferai | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 1ère singulier |
| לָכֶם | לכם | pour vous, vers vous, en direction de vous | à vous pour vous | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel |
| וּבַמָּה | מה | quoi, que | et en quoi ? | pronom interrogatif (מַה : quoi? , que?), introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif. |
| אֲכַפֵּר | כפר | couvrir, enduire | j'expierai j'obtiendrai le pardon | verbe conjugué au Piel inaccompli 1ère singulier . Souvent employé avec le mot (פני= face) Au Piel, signifie: pardonner, obtenir le pardon, expier, libérer quelqu'un d'une charge |
| וּבָרְכוּ | ברך | s'agenouiller, bénir | et bénissez ! | verbe type "Ayin gutturale" conjugué au Piel impératif pluriel précédé du Vav conjonctif. Au Piel, ce verbe signifie bénir |
| אֶת־נַחֲלַת | נחל | posséder, hériter, recevoir en possession | (un) héritage de (ou : partage, propriété) | nom féminin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |

