Décryptage de 2 Samuel 21:17
וַיַּעֲזָר־לוֹ אֲבִישַׁי בֶּן־צְרוּיָה וַיַּךְ אֶת־הַפְּלִשְׁתִּי וַיְמִיתֵהוּ אָז נִשְׁבְּעוּ אַנְשֵׁי־דָוִד לוֹ לֵאמֹר לֹא־תֵצֵא עוֹד אִתָּנוּ לַמִּלְחָמָה וְלֹא תְכַבֶּה אֶת־נֵר יִשְׂרָאֵל
Et Avishaï, fils de Tserouyah, le secourut, et frappa le Pelishti et le fit mourir. Alors les hommes de David lui jurèrent, disant : Tu ne sortiras plus auprès de nous pour la guerre, et tu n’éteindras pas la lampe d’Israël.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיַּעֲזָר־לוֹ | עזר | aider , secourir , assister | et (il) le secourut | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif, relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| אֲבִישַׁי | אבישי אבישׁי | Avishaï | Avishaï | Nom propre |
| בֶּן־צְרוּיָה | צרויה | Tserouyah | fils de Tserouyah | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit. |
| וַיַּךְ | נכה | frapper | et (il) frappa .et (il) avait frappé | verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier forme courte précédé du Vav inversif. Ce verbe n'existe pas au Paal |
| אֶת־הַפְּלִשְׁתִּי | פלשת פלשׁת | Pelishti, philistin | le Pelishti | nom propre singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer |
| וַיְמִיתֵהוּ | מות | mourir , périr | et (il) le fit mourir | verbe type " Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et précédé du Vav inversif. |
| אָז | אז | alors | alors | adverbe |
| נִשְׁבְּעוּ | שבע שׁבע | jurer, faire serment | (ils ou elles) firent serment (ils ou elles) jurèrent | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Nifal accompli 3ème pluriel |
| אַנְשֵׁי־דָוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | hommes de David | nom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel à l'état construit (אישׁ: homme) |
| לוֹ | לו | pour lui , à lui | 1)pour lui 2)à lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| לֵאמֹר | אמר | dire | pour dire | verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| לֹא־תֵצֵא | יצא | sortir | tu ne sortiras pas | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation. |
| עוֹד | עוד | encore , de nouveau , continuellement , beaucoup | encore | adverbe |
| אִתָּנוּ | את | auprès, près, dans, avec | auprès de nous | préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel. |
| לַמִּלְחָמָה | לחם | lutter, combattre; manger | pour la guerre pour le combat pour la bataille | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. |
| וְלֹא | לא | ne pas , non | et non et ne pas | adverbe de négation précédé du Vav conjonctif Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| תְכַבֶּה | כבה | s'éteindre | tu éteindras | verbe type "Lamed hé "conjugué au Piel inaccompli 2ème masculin singulier. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| אֶת־נֵר | נור | briller, donner de la lumière | (une) lampe | nom masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct . |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |

