Décryptage de 2 Samuel 22:7
בַּצַּר־לִי אֶקְרָא יְהוָה וְאֶל־אֱלֹהַי אֶקְרָא וַיִּשְׁמַע מֵהֵיכָלוֹ קוֹלִי וְשַׁוְעָתִי בְּאָזְנָיו
Dans la détresse pour moi, j’appelle Adonaï, et je crie vers mon Elohim, et, de son temple, il a entendu ma voix, et mon appel à l'aide dans ses oreilles.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| בַּצַּר־לִי | צרר | ficeler; presser, comprimer, opprimer, contraindre, serrer; être hostile; être affligé, être angoissé | dans la détresse pour moi | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| אֶקְרָא | קרא | appeler , crier , nommer , lire | j'appellerai je crierai | verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| וְאֶל־אֱלֹהַי | אלוה | dieu , divinité | et vers mon dieu et vers mon Elohim | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers) précédée du Vav conjonctif |
| אֶקְרָא | קרא | appeler , crier , nommer , lire | j'appellerai je crierai | verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier |
| וַיִּשְׁמַע | שמע שׁמע | écouter , entendre | et (il) entendit et (il) a entendu et (il) écouta et (il) a écouté | Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| מֵהֵיכָלוֹ | היכל | palais, temple | de son temple | nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition d'origine (מ) |
| קוֹלִי | קול | voix , cri , bruit | ma voix | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| וְשַׁוְעָתִי | nom féminin pluriel | implorer, appeler à l'aide | mon imploration mon appel à l'aide | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| בְּאָזְנָיו | אזן | équilibrer, ajuster, peser, examiner, réfléchir | dans ses oreilles | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב). Nom issu du verbe conjugué au Hifil et signifiant : prêter l'oreille; écouter attentivement |

