Décryptage de 2 Samuel 22:7

בַּצַּר־לִי אֶקְרָא יְהוָה וְאֶל־אֱלֹהַי אֶקְרָא וַיִּשְׁמַע מֵהֵיכָלוֹ קוֹלִי וְשַׁוְעָתִי בְּאָזְנָיו
Dans la détresse pour moi, j’appelle Adonaï, et je crie vers mon Elohim, et, de son temple, il a entendu ma voix, et mon appel à l'aide dans ses oreilles.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
בַּצַּר־לִיצררficeler; presser, comprimer, opprimer, contraindre, serrer; être hostile; être affligé, être angoissé dans la détresse pour moinom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
אֶקְרָאקראappeler , crier , nommer , lire j'appellerai

je crierai


verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
וְאֶל־אֱלֹהַיאלוהdieu , divinitéet vers mon dieu

et vers mon Elohim
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers) précédée du Vav conjonctif
אֶקְרָאקראappeler , crier , nommer , lire j'appellerai

je crierai


verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier
וַיִּשְׁמַעשמע שׁמעécouter , entendre et (il) entendit

et (il) a entendu


et (il) écouta

et (il) a écouté


Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
מֵהֵיכָלוֹהיכלpalais, templede son temple
nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition d'origine (מ)
קוֹלִיקולvoix , cri , bruit ma voixnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier
וְשַׁוְעָתִיnom féminin plurielimplorer, appeler à l'aidemon imploration

mon appel à l'aide
nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier
בְּאָזְנָיואזןéquilibrer, ajuster, peser, examiner, réfléchirdans ses oreilles
nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב).


Nom issu du verbe conjugué au Hifil et signifiant : prêter l'oreille; écouter attentivement
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×