Décryptage de 2 Samuel 23:11

וְאַחֲרָיו שַׁמָּא בֶן־אָגֵא הָרָרִי וַיֵּאָסְפוּ פְלִשְׁתִּים לַחַיָּה וַתְּהִי־שָׁם חֶלְקַת הַשָּׂדֶה מְלֵאָה עֲדָשִׁים וְהָעָם נָס מִפְּנֵי פְלִשְׁתִּים
Et après lui, Shamma, fils d’Aguè, montagnard : les Pelishtim s’étaient rassemblés en troupe ; et il y avait là une portion de champ pleine de lentilles, et le peuple avait fui loin des Pelishtim :

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְאַחֲרָיואחרderrière , après et après lui préposition et adverbe (אַחַר) à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
שַׁמָּאשמא שׁמאShammaShamma
nom propre.

Nom issu du verbe (שׁמם: être dévasté, être détruit, être désolé; être étonné, être stupéfait) et signifierait : dévasté, désert.
בֶן־אָגֵאאגאAguèfils d'Aguènom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit

Nom signifiant " prenant la fuite

הָרָרִיהרריharariharari

montagnard
nom de peuple masculin singulier.

Nom issu du nom masculin (הרר: montagne)
וַיֵּאָסְפוּאסףcollecter, rassembler, assembler, ramasser, recueillir, accueillir, retireret (ils) se rassemblèrent

et (ils) s'étaient rassemblés
verbe type "Pé guttural" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
פְלִשְׁתִּיםפלשת פלשׁתPelishti, philistin (des) Pelishtim

nom propre pluriel .

Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer)

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
לַחַיָּהחייvivrepour troupe
nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).

Assimilé à (une entité) vivante
וַתְּהִי־שָׁםשם שׁםlà là-bas et (elle) fut là

adverbe de lieu relié par maqqef au verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" (היה: être) conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier (forme courte) précédé du Vav inversif.
חֶלְקַתחלקêtre doux, être poli;-; partager Selon le contexte:

1)ce qui est lisse de

2)(une) portion de

3)Khêlqat
1 et 2)nom féminin singulier à l'état construit

3) nom propre

הַשָּׂדֶהשדה שׂדהchamp, terre, campagnele champnom masculin singulier avec article
מְלֵאָהמלאremplir; être rempli pleineadjectif verbal féminin singulier
עֲדָשִׁיםעדשים עדשׁיםlentilles(des) lentillesnom masculin pluriel
וְהָעָםעםpeupleet le peuplenom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif.
נָסנוסfuir, s'enfuir, se réfugier, courir(il) fuit

(il) avait fui

(il) s'enfuit

(il) s'était enfui

(il) se réfugia

(il) s'était réfugié

(il) courut

(il) avait couru


verbe type "Pé noun-Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier.
מִפְּנֵיפניםfacesSelon le contexte:

1)loin de

2)hors de la vue de

3)hors de la présence de

4)de devant de

(littéralement: depuis des faces de)
préposition à l'état construit
פְלִשְׁתִּיםפלשת פלשׁתPelishti, philistin (des) Pelishtim

nom propre pluriel .

Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer)

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×