Décryptage de 1 Rois 1:8

וְצָדוֹק הַכֹּהֵן וּבְנָיָהוּ בֶן־יְהוֹיָדָע וְנָתָן הַנָּבִיא וְשִׁמְעִי וְרֵעִי וְהַגִּבּוֹרִים אֲשֶׁר לְדָוִד לֹא הָיוּ עִם־אֲדֹנִיָּהוּ
Mais Tsadoq, le prêtre, et Benayahou, fils de Yehoyada, et Natan, le prophète, et Shim'i, et Rèi, et les forts qui étaient à David, ne furent pas avec Adoniyah.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְצָדוֹקצדוקTsadoqet Tsadoq
nom propre précédé du Vav conjonctif

nom issu du verbe (צדק :être juste, avoir la bonne cause, avoir raison, paraître juste )
הַכֹּהֵןכהןêtre ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur le prêtrenom masculin singulier avec article
וּבְנָיָהוּבניהוBenayahouet Benayahou
nom propre précédé du Vav conjonctif.

nom composé du verbe (בנה : bâtir) et du nom propre ( יה: Adonaï) et signifie: bâti d'Adonaï .
בֶן־יְהוֹיָדָעיהוידעYehoyada fils de Yehoyada
nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.

Nom composé du verbe (ידע: savoir, connaître) et du nom propre יהו: Adonaï) et signifie: Adonaï a connu.


יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
וְנָתָןנתןNatanet Natan

nom propre précédé du Vav conjonctif.

Nom issu du verbe (נתן : donner).


C'est celui qui est donné

הַנָּבִיאנבאprophétiserle prophètenom masculin singulier avec article
וְשִׁמְעִישמעי שׁמעיShim'iet Shim'inom propre précédé du Vav conjonctif.

Issu du verbe (שמע: entendre) et signifie "renommé" (par rapport à ce qu'on a entendu).
וְרֵעִירעיRèiet Rèinom propre précédé du Vav conjonctif.

Nom issu du verbe (רעה: se repaître, suivre, aimer, fréquenter) et signifierait: amical
וְהַגִּבּוֹרִיםגברêtre fort, être puissant, vaincre1)et les forts

2)et les puissants

3)et les vaillants

4)et les guerriers
adjectif masculin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif.
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
לְדָוִדדוד David , ami, bien-aimépour David nom propre introduit par la préposition inséparable (ל)
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
הָיוּהיהêtre(ils ou elles) étaient

(ils ou elles) ont été

(ils ou elles) sont

(ils ou elles) furent
verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel.
עִם־אֲדֹנִיָּהוּאדניהAdoniyah avec Adoniyah
nom propre relié par maqqef à la préposition (עם : avec)

nom composé du nom masculin singulier (אדן : seigneur) et du nom propre (יה: Adonaï) et signifie Adonaï est mon seigneur.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×