Décryptage de 1 Rois 1:9

וַיִּזְבַּח אֲדֹנִיָּהוּ צֹאן וּבָקָר וּמְרִיא עִם אֶבֶן הַזֹּחֶלֶת אֲשֶׁר־אֵצֶל עֵין רֹגֵל וַיִּקְרָא אֶת־כָּל־אֶחָיו בְּנֵי הַמֶּלֶךְ וּלְכָל־אַנְשֵׁי יְהוּדָה עַבְדֵי הַמֶּלֶךְ
Et Adoniyahou sacrifia du menu et du gros bétail et du bien nourri, avec la pierre de Zokhêlėt, qui est à côté d’Ein-Roguel. Et il appela tous ses frères, les fils du roi, et tous les hommes de Yehoudah, serviteurs du roi.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּזְבַּחזבחimmoler, égorger, sacrifier et (il) a immolé

et (il) immola


et (il) a sacrifié

et (il) sacrifia
verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
אֲדֹנִיָּהוּאדניהוAdoniyahou Adoniyahou nom propre

nom composé du nom masculin singulier (אדן : seigneur) et du nom propre (יה: Adonaï) et signifie Adonaï est mon seigneur.
צֹאןצאןtroupeau, menu bétail (un) troupeau

(un) menu bétail
nom masculin ou féminin singulier


וּבָקָרבקרbœuf, gros bétail et gros bétailnom masculin singulier précédée du Vav conjonctif
וּמְרִיאמראêtre bien nourri, être plein de nourriture et (un) bien nourri

adjectif masculin singulier précédé du Vav conjonctif
עִםעםavecavecpréposition
אֶבֶןאבןpierre , caillou 1)(une) pierre

2)Evên

1)nom féminin singulier

2)nom propre
הַזֹּחֶלֶתזחלתZokhėlėtle Zokhėlėt
nom propre avec article.

Nom issu du verbe (זחל: ramper, s'insinuer) et signifie: la rampante ou serpent (femelle)
אֲשֶׁר־אֵצֶלאצלmettre de côté, réserverqui (est) à côté de
préposition à l'état construit relié par maqqef au pronom relatif invariable.
עֵיןעיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers Selon le contexte :

1)(une) fontaine de

2(un) oeil de

3)Ein


1 et 2) nom féminin singulier à l'état construit.

3)nom propre

fontaine: lieu d'une source, d'une eau vive qui sort de terre

רֹגֵלרגלRoguelRoguelnom propre

Issu du verbe (רגל: aller çà et là, porter des nouvelles) et signifie: piétinant
וַיִּקְרָאקראappeler , crier , nommer , lireSelon le contexte:

1)et(il) appela

et (il) a appelé


2)et (il) cria

et (il) a crié



3)et (il) lut

et (il) a lu


verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֶת־כָּל־אֶחָיואחfrère , parent, prochaintous ses frèresnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqefs à l'adverbe (כָל : tout) et à l'indicateur de complément d'objet direct.
בְּנֵיבןfils Selon le contexte:

1)(des) fils de

2)Benèi

1)nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit

2)nom propre

הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
וּלְכָל־אַנְשֵׁיאיש אישׁhomme , époux , mâle , mariet pour tous les hommes de
nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'adverbe (כָּל : tout) introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif.
יְהוּדָהיהודהYehoudah, JudaYehoudah (Juda)nom propre
עַבְדֵיעבדtravailler , servir les serviteurs denom masculin pluriel à l'état construit.
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×