Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : עֵין (èyn)

Racine du mot en hébreu : עין
Racine du mot traduit : s'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers
Traduction : Selon le contexte :

1)(une) fontaine de

2(un) oeil de

3)Ein


Remarques : 1 et 2) nom féminin singulier à l'état construit.

3)nom propre

fontaine: lieu d'une source, d'une eau vive qui sort de terre

14 résultats (1-14)

Deutéronome 33:28וַיִּשְׁכֹּן יִשְׂרָאֵל בֶּטַח בָּדָד עֵין יַעֲקֹב אֶל־אֶרֶץ דָּגָן וְתִירוֹשׁ אַף־שָׁמָיו יַעַרְפוּ טָל
Et Israël demeurera paisiblement, seul; oeil de Yaaqov, , vers un pays de bléet de moût. Ses cieux distilleront la rosée
Josué 17:7וַיְהִי גְבוּל־מְנַשֶּׁה מֵאָשֵׁר הַמִּכְמְתָת אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי שְׁכֶם וְהָלַךְ הַגְּבוּל אֶל־הַיָּמִין אֶל־יֹשְׁבֵי עֵין תַּפּוּחַ
Et la limite de Menashêh fut d'Ashèr à Mikhmetat, qui est en face de Shekhêm ; et la limite allait à droite vers les habitants d’En-Tappouakh.
Josué 18:16וְיָרַד הַגְּבוּל אֶל־קְצֵה הָהָר אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי גֵּי בֶן־הִנֹּם אֲשֶׁר בְּעֵמֶק רְפָאִים צָפוֹנָה וְיָרַד גֵּי הִנֹּם אֶל־כֶּתֶף הַיְבוּסִי נֶגְבָּה וְיָרַד עֵין רֹגֵל
Et la limite descendait jusqu’à l'extrémité de la montagne qui est en face de la vallée de Ben-Hinnom, qui est dans la vallée des Refaïm, vers le nord, et elle descendait la vallée de Hinnom vers l'épaule du yevoussi, vers le midi, et descendait Ein-Roguel.
Josué 18:17וְתָאַר מִצָּפוֹן וְיָצָא עֵין שֶׁמֶשׁ וְיָצָא אֶל־גְּלִילוֹת אֲשֶׁר־נֹכַח מַעֲלֵה אֲדֻמִּים וְיָרַד אֶבֶן בֹּהַן בֶּן־רְאוּבֵן
Et elle fut marquée depuis le nord, et sortait Ein-Shêmêsh, et sortait à Guelilot, qui est vis-à-vis de la montée d'Adoummim, et descendait; pierre de Bohan, fils de Reouven,
Juges 15:19וַיִּבְקַע אֱלֹהִים אֶת־הַמַּכְתֵּשׁ אֲשֶׁר־בַּלֶּחִי וַיֵּצְאוּ מִמֶּנּוּ מַיִם וַיֵּשְׁתְּ וַתָּשָׁב רוּחוֹ וַיֶּחִי עַל־כֵּן קָרָא שְׁמָהּ עֵין הַקּוֹרֵא אֲשֶׁר בַּלֶּחִי עַד הַיּוֹם הַזֶּה
Et Elohim fendit le pilon qui est dans la mâchoire, et des eaux en sortirent ; et il but, et son esprit revint, et il vit. C’est pourquoi on appela son nom: Ein-Haqoré ; qui est à Lêkhi, jusqu’à ce jour.
1 Samuel 24:2וַיְהִי כַּאֲשֶׁר שָׁב שָׁאוּל מֵאַחֲרֵי פְּלִשְׁתִּים וַיַּגִּדוּ לוֹ לֵאמֹר הִנֵּה דָוִד בְּמִדְבַּר עֵין גֶּדִי
Et il arriva que, quand Shaoul fut revenu de la poursuite des Pelishtim, on lui raconta, en disant : Voici, David est au désert d’En-Guedi.
1 Rois 1:9וַיִּזְבַּח אֲדֹנִיָּהוּ צֹאן וּבָקָר וּמְרִיא עִם אֶבֶן הַזֹּחֶלֶת אֲשֶׁר־אֵצֶל עֵין רֹגֵל וַיִּקְרָא אֶת־כָּל־אֶחָיו בְּנֵי הַמֶּלֶךְ וּלְכָל־אַנְשֵׁי יְהוּדָה עַבְדֵי הַמֶּלֶךְ
Et Adoniyahou sacrifia du menu et du gros bétail et du bien nourri, avec la pierre de Zokhêlėt, qui est à côté d’Ein-Roguel. Et il appela tous ses frères, les fils du roi, et tous les hommes de Yehoudah, serviteurs du roi.
2 Chroniques 20:2וַיָּבֹאוּ וַיַּגִּידוּ לִיהוֹשָׁפָט לֵאמֹר בָּא עָלֶיךָ הָמוֹן רָב מֵעֵבֶר לַיָּם מֵאֲרָם וְהִנָּם בְּחַצְצוֹן תָּמָר הִיא עֵין גֶּדִי
Et ils vinrent et ils annoncèrent à Iehoshafat, pour dire : Il est venu sur toi une grande multitude, de l’autre côté de la mer, d'Aram ; et les voici à Khatsetson Tamar, qui est Èin-Guêdi.
Néhémie 2:13וָאֵצְאָה בְשַׁעַר־הַגַּיא לַיְלָה וְאֶל־פְּנֵי עֵין הַתַּנִּין וְאֶל־שַׁעַר הָאַשְׁפֹּת וָאֱהִי שֹׂבֵר בְּחוֹמֹת יְרוּשָׁלִַם אֲשֶׁר־הֵם פְּרוּצִים וּשְׁעָרֶיהָ אֻכְּלוּ בָאֵשׁ
Et je sortis de nuit, par la porte du vallon , en face de la fontaine du crocodile, vers la porte des détritus ; et je considérai les murailles de Yéroushalaïm étant ouvertes de brèches, et ses portes consumées par le feu
Job 7:8לֹא־תְשׁוּרֵנִי עֵין רֹאִי עֵינֶיךָ בִּי וְאֵינֶנִּי
Job 28:7נָתִיב לֹא־יְדָעוֹ עָיִט וְלֹא שְׁזָפַתּוּ עֵין אַיָּה
Psaumes 33:18הִנֵּה עֵין יְהוָה אֶל־יְרֵאָיו לַמְיַחֲלִים לְחַסְדּוֹ
Cantique des Cantiques 1:14אֶשְׁכֹּל הַכֹּפֶר דּוֹדִי לִי בְּכַרְמֵי עֵין גֶּדִי
Zacharie 9:1מַשָּׂא דְבַר־יְהוָה בְּאֶרֶץ חַדְרָךְ וְדַמֶּשֶׂק מְנֻחָתוֹ כִּי לַיהוָה עֵין אָדָם וְכֹל שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×