Décryptage de 1 Rois 1:33
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ לָהֶם קְחוּ עִמָּכֶם אֶת־עַבְדֵי אֲדֹנֵיכֶם וְהִרְכַּבְתֶּם אֶת־שְׁלֹמֹה בְנִי עַל־הַפִּרְדָּה אֲשֶׁר־לִי וְהוֹרַדְתֶּם אֹתוֹ אֶל־גִּחוֹן
Et le roi leur dit : Prenez avec vous les serviteurs de votre seigneur, et faites monter Shlomoh, mon fils, sur la mule, et vous le ferez descendre à Guikhon,
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| לָהֶם | להם | pour eux, vers eux, en direction d'eux | pour eux à eux | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| קְחוּ | לקח | prendre | prenez ! | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal impératif pluriel. |
| עִמָּכֶם | עם | avec | avec vous | préposition avec suffixe personnel 2ème masculin pluriel |
| אֶת־עַבְדֵי | עבד | travailler , servir | serviteurs de | nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| אֲדֹנֵיכֶם | אדן אדנ | Adon, Seigneur, maître | vos seigneurs | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel |
| וְהִרְכַּבְתֶּם | רכב | monter (un animal); monter( sur un chariot) | et vous ferez monter | verbe type "Pé resh" conjugué au Hifil accompli 2ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| אֶת־שְׁלֹמֹה | שלמה שׁלמה | Shlomoh, Salomon | Shlomoh | nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. Nom issu du verbe (שׁלם :être fini, être achevé, être entier; être en paix, être heureux) et signifie : paisible. |
| בְנִי | בן | fils | mon fils | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier . Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| עַל־הַפִּרְדָּה | פרד | mule | sur la mule | nom féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus; auprès de). |
| אֲשֶׁר־לִי | לי | pour moi , à moi | que à moi | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier, reliée par maqqef au pronom relatif invariable |
| וְהוֹרַדְתֶּם | ירד | descendre | et vous ferez descendre | verbe type "Pé vav-Ayin resh" conjugué au Hifil accompli 2ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. Au Hifil : baisser, faire descendre, enlever, |
| אֹתוֹ | אתו | lui | lui | pronom personnel COD 3ème masculin singulier |
| אֶל־גִּחוֹן | גיחוו | Guikhon | vers Guikhon | nom propre relié par maqqef à la préposition ( אל : vers, à). Nom issu du verbe ( גור: tirer dehors , pénétrer) |

