Décryptage de 1 Rois 1:33

וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ לָהֶם קְחוּ עִמָּכֶם אֶת־עַבְדֵי אֲדֹנֵיכֶם וְהִרְכַּבְתֶּם אֶת־שְׁלֹמֹה בְנִי עַל־הַפִּרְדָּה אֲשֶׁר־לִי וְהוֹרַדְתֶּם אֹתוֹ אֶל־גִּחוֹן
Et le roi leur dit : Prenez avec vous les serviteurs de votre seigneur, et faites monter Shlomoh, mon fils, sur la mule, et vous le ferez descendre à Guikhon,

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
לָהֶםלהםpour eux, vers eux, en direction d'euxpour eux

à eux



préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
קְחוּלקחprendreprenez !verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal impératif pluriel.
עִמָּכֶםעםavec avec vouspréposition avec suffixe personnel 2ème masculin pluriel
אֶת־עַבְדֵיעבדtravailler , servir serviteurs denom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
אֲדֹנֵיכֶםאדן אדנAdon, Seigneur, maître vos seigneurs

nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel
וְהִרְכַּבְתֶּםרכבmonter (un animal); monter( sur un chariot)et vous ferez monter

verbe type "Pé resh" conjugué au Hifil accompli 2ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
אֶת־שְׁלֹמֹהשלמה  שׁלמהShlomoh, SalomonShlomoh
nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

Nom issu du verbe (שׁלם :être fini, être achevé, être entier; être en paix, être heureux) et signifie : paisible.
בְנִיבןfils mon filsnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier .

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
עַל־הַפִּרְדָּהפרדmulesur la mule
nom féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus; auprès de).
אֲשֶׁר־לִיליpour moi , à moi que à moi

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier, reliée par maqqef au pronom relatif invariable
וְהוֹרַדְתֶּםירדdescendreet vous ferez descendreverbe type "Pé vav-Ayin resh" conjugué au Hifil accompli 2ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.

Au Hifil : baisser, faire descendre, enlever,
אֹתוֹאתוluiluipronom personnel COD 3ème masculin singulier
אֶל־גִּחוֹןגיחווGuikhonvers Guikhon
nom propre relié par maqqef à la préposition ( אל : vers, à).

Nom issu du verbe ( גור: tirer dehors , pénétrer)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×