Décryptage de 1 Rois 1:40
וַיַּעֲלוּ כָל־הָעָם אַחֲרָיו וְהָעָם מְחַלְּלִים בַּחֲלִלִים וּשְׂמֵחִים שִׂמְחָה גְדוֹלָה וַתִּבָּקַע הָאָרֶץ בְּקוֹלָם
Et tout le peuple monta après lui, et le peuple jouant des flûtes, et se réjouissant d’une grande joie ; et la terre se fendait à leur bruit.
Nota : jouant des flûtes : (littéralement : perçant par des flûtes). La flûte émettant un son aiguë et strident.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיַּעֲלוּ | עלה | monter; croître | Selon le contexte: 1)et (ils) montèrent et (ils) étaient montés et (ils) sont montés 2)et (ils) firent monter et (ils) faisaient monter | 1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| כָל־הָעָם | עם | peuple | tout le peuple | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l’adverbe (כל: tout). Nota :pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif |
| אַחֲרָיו | אחר | derrière , après | derrière lui après lui | préposition et adverbe au pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| וְהָעָם | עם | peuple | et le peuple | nom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif. |
| מְחַלְּלִים | חלל | perforer, percer; être percé ou blessé | (littéralement : perçant) jouant (de la flûte) flûtant | verbe type "Géminé" conjugué au Piel participe actif masculin pluriel. Au Piel, signifie : percer, donner accès à, ouvrir un passage, d'où profaner, violer. Ici, signifie : émettant un son aiguë et strident comme le son de la flûte H |
| בַּחֲלִלִים | חלל | perforer, percer; être percé ou blessé | par flûtes | nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב) . instrument étant percé de trous, ayant un son clair et aigu qui domine en perçant par son timbre |
| וּשְׂמֵחִים | שמח שׂמח | se réjouir, être gai, vivre dans la joie,être content | et se réjouissant | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel précédé du Vav conjonctif. |
| שִׂמְחָה | שמח שׂמח | se réjouir, être gai, vivre dans la joie,être content | (une) joie (une) gaieté (une) réjouissance | nom féminin singulier |
| גְדוֹלָה | גדל | être ou devenir grand, grandir | (une) grande | adjectif féminin singulier Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| וַתִּבָּקַע | בקע | fendre (en deux) | et (elle) se fendit et (elle) se fendait | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Nifal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif |
| הָאָרֶץ | ארץ ארצ | terre | la terre le pays | nom féminin singulier avec article .(Forme pausale). Nota: rarement, peut être masculin |
| בְּקוֹלָם | קול | voix , cri , bruit | en leur voix en leur bruit | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel , introduit par la préposition inséparable (ב). |

