Décryptage de 1 Rois 2:15
וַיֹּאמֶר אַתְּ יָדַעַתְּ כִּי־לִי הָיְתָה הַמְּלוּכָה וְעָלַי שָׂמוּ כָל־יִשְׂרָאֵל פְּנֵיהֶם לִמְלֹךְ וַתִּסֹּב הַמְּלוּכָה וַתְּהִי לְאָחִי כִּי מֵיְהוָה הָיְתָה לּוֹ
Et il dit : Tu a su que le royaume était à moi, et que tout Israël avait mis ses faces sur moi pour régner ; mais le royaume a tourné, et il a été à mon frère, car il était à lui de par Adonaï.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אַתְּ | את | toi, tu | toi | pronom personnel 2ème féminin singulier |
| יָדַעַתְּ | ידע | savoir , connaître | tu as su tu as connu | verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 2ème féminin singulier |
| כִּי־לִי | לי | pour moi , à moi | car à moi que pour moi | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier, reliée par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que). |
| הָיְתָה | היה | être | (elle) a été (elle) était (elle) fut | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier. Note grammaticale : Nous attirons ici votre attention sur une particularité concernant la prononciation. Pour alléger le texte, la cantillation ( accents ou taamim) ont été volontairement omis. Néanmoins, dans le cas qui nous intéresse, nous vous devons de signaler qu’il y a en fait un mèthegh après le qamats sous la première lettre (הָֽ), il faut donc lire la voyelle « A » |
| הַמְּלוּכָה | מלכ מלך | régner, dominer | le royaume le règne la royauté | nom féminin singulier avec article Nota: nom d'origine chaldéenne |
| וְעָלַי | על | sur , auprès de | et sur moi et auprès de moi | préposition suivie du suffixe personnel 1ère singulier précédé du Vav conjonctif |
| שָׂמוּ | שים שׂים | mettre, placer | (ils ou elles) ont mis (ils ou elles) ont placé | verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel |
| כָל־יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | tout Israël | nom propre relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout ). Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| פְּנֵיהֶם | פנים | faces | leurs visages leurs faces | nom masculin pluriel à l'état construit avec le suffixe personnel 3ème masculin pluriel. |
| לִמְלֹךְ | מלכ מלך | régner, dominer | pour régner | verbe conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). |
| וַתִּסֹּב | סבב | tourner , entourer, faire le tour | et (elle) a tourné | 1)verbe type " Géminé " conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. |
| הַמְּלוּכָה | מלכ מלך | régner, dominer | le royaume le règne la royauté | nom féminin singulier avec article Nota: nom d'origine chaldéenne |
| וַתְּהִי | היה | être | et (elle) fut et (elle) était | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif |
| לְאָחִי | אח | frère , parent, prochain | pour mon frère | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| מֵיְהוָה | יהוה | Adonaï | (issu) d'Adonaï | LE NOM introduit par la préposition d'origine (מ) יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| הָיְתָה | היה | être | (elle) a été (elle) était (elle) fut | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier. Note grammaticale : Nous attirons ici votre attention sur une particularité concernant la prononciation. Pour alléger le texte, la cantillation ( accents ou taamim) ont été volontairement omis. Néanmoins, dans le cas qui nous intéresse, nous vous devons de signaler qu’il y a en fait un mèthegh après le qamats sous la première lettre (הָֽ), il faut donc lire la voyelle « A » |
| לּוֹ | לו | pour lui , à lui | à lui pour lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier. Nota : particularité grammaticale singulière= dagesh dans ( ל) |

