Décryptage de 1 Rois 2:37
וְהָיָה בְּיוֹם צֵאתְךָ וְעָבַרְתָּ אֶת־נַחַל קִדְרוֹן יָדֹעַ תֵּדַע כִּי מוֹת תָּמוּת דָּמְךָ יִהְיֶה בְרֹאשֶׁךָ
Et il arrivera au jour où tu sortiras et tu traverseras le torrent du Qidron, tu sauras assurément que tu mourras certainement; ton sang sera en ta tête.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהָיָה | היה | être | Selon le contexte: 1 )et (il) devint et (il) fut et (il) est devenu 2) et (il) sera et (il) arrivera | 2 cas se présentent selon le contexte: 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif 2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| בְּיוֹם | יומ | jour | en (un) jour par (un) jour | mot masculin singulier précédé de la préposition inséparable "(ב). |
| צֵאתְךָ | יצא | sortir | (littéralement: ton action de sortir) | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| וְעָבַרְתָּ | עבר | passer , traverser, aller au travers | tu passeras tu traverseras | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| אֶת־נַחַל | נחל | torrent, rivière | (un) torrent (une) rivière | nom masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |
| קִדְרוֹן | קדרון | Qidron, Cédron | Qidron | nom propre. nom issu du verbe (קדר: être trouble) et signifie : trouble. |
| יָדֹעַ | ידע | savoir , connaître | savoir connaître | verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal infinitif absolu |
| תֵּדַע | ידע | savoir , connaître | tu sauras tu connaîtras | verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| מוֹת | מות | mourir , périr | 1) mourir 2)la mort de (d'; des) | 1 )verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal infinitif absolu. Quand il précède le verbe mourir conjugué,il accentue le fait que l'état de mourir est certain, arrêté. 2) nom masculin singulier à l'état construit |
| תָּמוּת | מות | mourir , périr | Selon le contexte 1)tu mourras 2)(elle) mourra | 1)verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 2 ème masculin singulier 2)verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier |
| דָּמְךָ | אדם | être rouge | ton sang | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| יִהְיֶה | היה | être | (il) sera | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier. |
| בְרֹאשֶׁךָ | ראש ראשׁ | tête , chef | en ta tête | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב). Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |

