Décryptage de 1 Rois 5:15
וַיִּשְׁלַח חִירָם מֶלֶךְ־צוֹר אֶת־עֲבָדָיו אֶל־שְׁלֹמֹה כִּי שָׁמַע כִּי אֹתוֹ מָשְׁחוּ לְמֶלֶךְ תַּחַת אָבִיהוּ כִּי אֹהֵב הָיָה חִירָם לְדָוִד כָּל־הַיָּמִים
Et Khiram, roi de Tsor, envoya ses serviteurs vers Shlomoh, car il avait entendu qu’on l’avait oint pour roi à la place de son père ; car Khiram était ami pour David tous les jours
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּשְׁלַח | שלח שׁלח | envoyer , étendre | et (il) envoya et (il) étendit et (il) envoyait et (il) étendait | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| חִירָם | חירם | Khiram | Khiram | nom propre. |
| מֶלֶךְ־צוֹר | ||||
| אֶת־עֲבָדָיו | עבד | travailler , servir | ses serviteurs | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| אֶל־שְׁלֹמֹה | שלמה שׁלמה | Shlomoh, Salomon | à Shlomoh | nom propre relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers) Nom issu du verbe (שׁלם :être fini, être achevé, être entier; être en paix, être heureux) et signifie : paisible. |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| שָׁמַע | שמע שׁמע | écouter , entendre | 1)(il) entendit (il) a entendu (il) avait entendu 2)(il) écouta (il) a écouté (il) avait écouté | Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier. |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| אֹתוֹ | אתו | lui | lui | pronom personnel COD 3ème masculin singulier |
| מָשְׁחוּ | משח משׁח | enduire, graisser, oindre, répandre par-dessus | (ils ou elles) ont oint | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel. |
| לְמֶלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | pour roi | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |
| תַּחַת | תחת | sous, en bas, à la place de, au lieu de, pour;-; Takhat | Selon le contexte : 1)à la place de sous pour 2)Takhat | 1)préposition et adverbe 2) nom propre |
| אָבִיהוּ | אב | père | son père | nom masculin singulier avec suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| אֹהֵב | אהב | aimer, désirer, aspirer à | aimant | verbe type " Pé alef , Ayin guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier. |
| הָיָה | היה | être | (il) était (il) est (il) fut (il) a été | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| חִירָם | חירם | Khiram | Khiram | nom propre. |
| לְדָוִד | דוד | David , ami, bien-aimé | pour David | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל) |
| כָּל־הַיָּמִים | יום | jour | tous les jours | nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל : tous, tout) |

