Décryptage de 1 Rois 6:1

וַיְהִי בִשְׁמוֹנִים שָׁנָה וְאַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה לְצֵאת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ־מִצְרַיִם בַּשָּׁנָה הָרְבִיעִית בְּחֹדֶשׁ זִו הוּא הַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי לִמְלֹךְ שְׁלֹמֹה עַל־יִשְׂרָאֵל וַיִּבֶן הַבַּיִת לַיהוָה
Et il arriva, en quatre cent quatre-vingt années de la sortie des fils d’Israël du pays d’Égypte, en la quatrième année, au mois de Ziv,lui, le second mois du règne de Shlomoh sur Israël, et il bâtit la maison d'Adonaï

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיְהִיהיהêtreet (il) fut

et (il) a été

et (il) était


et(il) arriva

et (il) est arrivé

et (il) arrivait


et (il) devint

et (il) est devenu

(et (il) devenait
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
בִשְׁמוֹנִיםשמנה שׁמנהhuiten quatre-vingt
nom de nombre cardinal pluriel introduit par la préposition inséparable (ב).

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
שָׁנָהשנה שׁנהannée(une) année

nom féminin singulier
וְאַרְבַּעארבעהquatreet quatrenom de nombre cardinal masculin précédé du Vav conjonctif
מֵאוֹתמאהcentcents nom de nombre cardinal pluriel
שָׁנָהשנה שׁנהannée(une) année

nom féminin singulier
לְצֵאתיצאsortir (littéralement: pour l'action de sortir)verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
בְּנֵי־יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlles fils d'Israëlnom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel (בָּנִים : fils) à l'état construit .
מֵאֶרֶץ־מִצְרַיִםארץterre , paysdepuis le pays d'Egyptenom féminin singulier introduit par la préposition d'origine (מ) et relié au nom propre
בַּשָּׁנָהשנה שׁנהannée dans l'annéenom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)avec article assimilé
הָרְבִיעִיתרביעיquatrièmela quatrième
nom de nombre ordinal féminin singulier avec article défini.
בְּחֹדֶשׁחדש חדשׁrenouveler, restaurerau moisnom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב).
זִוזו זיוZivZiv
nom du second mois hébreu, de la nouvelle lune en Mai à celle de Juin.

Signifierait : splendeur (de floraison)
הוּאהואlui, celui-làSelon le contexte:

1)lui

2)celui-là







1)pronom personnel 3ème masculin singulier

2)pronom démonstratif masculin singulier
הַחֹדֶשׁחדש חדשׁrenouveler, restaurerSelon le contexte:

1)le mois

2)la nouvelle lune
nom masculin singulier avec article.

Ce nom viens du verbe (חדשׁ : renouveler)
הַשֵּׁנִישני שׁניdeuxièmele deuxièmenom de nombre ordinal masculin avec article
לִמְלֹךְמלכ מלךrégner, dominerpour régner
verbe conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
שְׁלֹמֹהשלמה  שׁלמהShlomoh, SalomonShlomohnom propre

Nom issu du verbe (שׁלם :être fini, être achevé, être entier; être en paix, être heureux) et signifie : paisible.
עַל־יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlsur Israëlnom propre relié par maqqef à l' adverbe (עַל: sur, au-dessus)
וַיִּבֶןבנהbâtir , construireet (il) bâtit

et (il) construisit
verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
הַבַּיִתביתmaisonla maison

nom masculin singulier avec article
לַיהוָהיהוהAdonaïpour Adonaï

à Adonaï

LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל)

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×