Décryptage de 1 Rois 8:52

לִהְיוֹת עֵינֶיךָ פְתֻחוֹת אֶל־תְּחִנַּת עַבְדְּךָ וְאֶל־תְּחִנַּת עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל לִשְׁמֹעַ אֲלֵיהֶם בְּכֹל קָרְאָם אֵלֶיךָ
pour que tes yeux soient ouverts à la supplication de ton serviteur et à la supplication de ton peuple Israël, pour les entendre dans tout ce pour quoi ils crieront à toi ;

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
לִהְיוֹתהיהêtrepour êtreverbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
עֵינֶיךָעיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de traverstes yeuxnom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier ( pluriel à caractère dit duel= 2 yeux : עֵנַיִם)
פְתֻחוֹתפתחouvrir(étant) ouvertesverbe type "Lamed guttural " conjugué au Paal participe passif féminin pluriel.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
אֶל־תְּחִנַּתחנןfaire grâce, épargner, compatir , accordervers la pitié de

vers la supplication de
nom féminin singulier à l'état construit, relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers)
עַבְדְּךָעבדtravailler , servirton serviteurnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
וְאֶל־תְּחִנַּתחנןfaire grâce, épargner, compatir , accorderet vers la pitié de

et vers la supplication de
nom féminin singulier à l'état construit, relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers) précédé du Vav conjonctif
עַמְּךָעםpeupleton peuplenom masculin singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier .
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
לִשְׁמֹעַשמע שׁמעécouter , entendre (littéralement: pour l'action d'écouter ou d'entendre)Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
אֲלֵיהֶםאלà , vers vers eux

préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
בְּכֹלכלtoutpartout

parmi tout

dans tout

adverbe introduit par la préposition inséparable (ב).


Langue Hébreue et Araméenne
קָרְאָםקראappeler , crier , nommer , lire(littéralement : leur action d'appeler, ou crier)verbe type "Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel.
אֵלֶיךָאלà, versvers toipréposition אל (el) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×