Décryptage de Genèse 31:31

וַיַּעַן יַעֲקֹב וַיֹּאמֶר לְלָבָן כִּי יָרֵאתִי כִּי אָמַרְתִּי פֶּן־תִּגְזֹל אֶת־בְּנוֹתֶיךָ מֵעִמִּי
Et Yaaqov répondit et dit à Lavan : Parce que j’ai craint ; car j’ai dit : De peur que tu ne prennes par force tes filles qui sont avec moi.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיַּעַןענהrépondre,répliquer, exauceret (il) réponditverbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
יַעֲקֹביעקבYaaqov, Jacob , qui supplante, qui tient bonYaaqov (Jacob)nom propre
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
לְלָבָןלבןêtre blanc; fabriquer ( des briques) Selon le contexte:

1)à Lavan (Laban)

2)pour blanc
1)nom propre introduit par la préposition inséparable (ל).

2)adjectif masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
יָרֵאתִייראcraindrej'ai craintverbe type"Pé yod-Ayin guttural-Lamed alef" conjugué au Paal accompli 1ère masculin singulier
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
אָמַרְתִּיאמרdirej'ai dit

je disais



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 1ère singulier .

פֶּן־תִּגְזֹלגזלarracher, prendre de force, dérober de peur que tu ne prennes par force ( littéralement : de peur qu tu prendras par force)verbe conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction (פֶּן : de peur que , pour ne pas...)
אֶת־בְּנוֹתֶיךָבתfilletes fillesnom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
מֵעִמִּיעםavecd'avec moipréposition avec suffixe personnel 1ère singulier introduit par la préposition d'origine (מ).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×