Décryptage de 1 Rois 9:5
וַהֲקִמֹתִי אֶת־כִּסֵּא מַמְלַכְתְּךָ עַל־יִשְׂרָאֵל לְעֹלָם כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי עַל־דָּוִד אָבִיךָ לֵאמֹר לֹא־יִכָּרֵת לְךָ אִישׁ מֵעַל כִּסֵּא יִשְׂרָאֵל
Je dresserai un trône de ton royaume sur Israël à toujours, comme j’ai parlé à David, ton père, disant : Il ne sera pas coupé pour toi d'homme de dessus le trône d’Israël.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַהֲקִמֹתִי | קום | se lever | et je ferai se lever et je dresserai et j'érigerai | verbe type " Ayin Vav" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie : faire se lever, dresser, ériger |
| אֶת־כִּסֵּא | כסא כסה | trône, siège | trône siège | nom masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| מַמְלַכְתְּךָ | מלכ מלך | régner, dominer | ton royaume | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| עַל־יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | sur Israël | nom propre relié par maqqef à l' adverbe (עַל: sur, au-dessus) |
| לְעֹלָם | עלם | toujours , à jamais | pour toujours | adverbe introduit par la préposition inséparable (ל) |
| כַּאֲשֶׁר | כאשר כאשׁר | comme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand | comme | pronom |
| דִּבַּרְתִּי | דבר | parler | j'ai parlé | verbe conjugué au Piel accompli 1ère singulier |
| עַל־דָּוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | sur David | nom propre relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus) |
| אָבִיךָ | אב | père | ton père | nom masculin singulier avec suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| לֵאמֹר | אמר | dire | pour dire | verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| לֹא־יִכָּרֵת | כרת | couper, abattre | (il) ne sera pas coupé | verbe type "Ayin resh" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation . |
| לְךָ | לך;-;הלך | pour toi;-;aller, marcher | Selon le contexte: 1)pour toi à toi 2)va ! marche! | 1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier 2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare) Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| אִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | Selon le contexte: 1)(un) homme (un) mâle (un) mari 2)Ish | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| מֵעַל | על | sur, dessus, auprès de | 1)de dessus 2)d'auprès | préposition de positionnement introduit par la préposition d'origine (מֵ). 1) ici, marque la position 2) ici, exprime un rapport de proximité |
| כִּסֵּא | כסא כסה | trône, siège | (un) trône | nom masculin singulier |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |

