Décryptage de 1 Rois 11:21

וַהֲדַד שָׁמַע בְּמִצְרַיִם כִּי־שָׁכַב דָּוִד עִם־אֲבֹתָיו וְכִי־מֵת יוֹאָב שַׂר־הַצָּבָא וַיֹּאמֶר הֲדַד אֶל־פַּרְעֹה שַׁלְּחֵנִי וְאֵלֵךְ אֶל־אַרְצִי
Et Hadad entendit en Égypte que David s’était couché avec ses pères, et que Ioav, prince de l’armée, était mort ; et Hadad dit au Pharaon : Laisse-moi partir, et j’irai vers mon pays.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַהֲדַדהדדHadadet Hadad
nom propre précédé du Vav conjonctif.

שָׁמַעשמע שׁמעécouter , entendre 1)(il) entendit

(il) a entendu

(il) avait entendu



2)(il) écouta

(il) a écouté

(il) avait écouté



Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier.
בְּמִצְרַיִםמצריםMitsraïm, Egypteen Egyptenom propre introduit par la préposition inséparable (ב).

Noter :
1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte.
2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude.
כִּי־שָׁכַבשכב שׁכבse coucher , être couché , être au reposque (il) s'était couché
verbe conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que)
דָּוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chéri DavidNom propre
עִם־אֲבֹתָיואבpèreavec ses pères
nom masculin dont le pluriel est féminin, à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition (עם: avec)
וְכִי־מֵתמותmourir , périr(il) était mort
verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que) précédée du Vav conjonctif
יוֹאָביואבIoavIoav

nom propre.

nom composé du nom contracté (יהוה: Adonaï) et du nom masculin singulier (אב: père)et signifie: Adonaï est père
שַׂר־הַצָּבָאצבאse réunir ou s'assembler ( pour combattre)prince de l'arméenom masculin singulier avec article relié par maqqef au nom masculin singulier
(שׂר: prince, gouverneur, intendant, chef)
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
הֲדַדהדדHadadHadadnom propre
אֶל־פַּרְעֹהפרעהPharaonvers Pharaon

à Pharaon
nom propre donné aux rois d'Egypte, relié par maqqef à la préposition ( אֶל: vers)
שַׁלְּחֵנִישלח שׁלחenvoyer , étendrerenvoie-moi !

laisse-moi partir !
verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel impératif masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier.

Au Piel, signifie : renvoyer, laisser partir, congédier, répudier, chasser; rejeter
וְאֵלֵךְהלךaller, marcheret j'irai

et je marcherai
verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier précédé du Vav conjonctif


Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
אֶל־אַרְצִיארץterre , pays vers mon paysnom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, relié par maqqef à la préposition (אל: à , vers).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×