Décryptage de 1 Rois 11:38

וְהָיָה אִם־תִּשְׁמַע אֶת־כָּל־אֲשֶׁר אֲצַוֶּךָ וְהָלַכְתָּ בִדְרָכַי וְעָשִׂיתָ הַיָּשָׁר בְּעֵינַי לִשְׁמוֹר חֻקּוֹתַי וּמִצְוֺתַי כַּאֲשֶׁר עָשָׂה דָּוִד עַבְדִּי וְהָיִיתִי עִמָּךְ וּבָנִיתִי לְךָ בַיִת־נֶאֱמָן כַּאֲשֶׁר בָּנִיתִי לְדָוִד וְנָתַתִּי לְךָ אֶת־יִשְׂרָאֵל
Et il arrivera, si tu écoutes tout ce que je t'ordonnerai, et tu marches dans mes voies et tu fais ce qui est droit à mes yeux, pour garder mes ordonnances et mes commandements, comme a fait David, mon serviteur, alors je serai avec toi, et je te bâtirai une maison sûre, comme j’ai bâti pour David, et je te donnerai Israël.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְהָיָההיהêtreSelon le contexte:

1 )et (il) devint

et (il) fut

et (il) est devenu

2) et (il) sera

et (il) arrivera
2 cas se présentent selon le contexte:

1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif

2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אִם־תִּשְׁמַעשמע שׁמעécouter , entendresi tu écouteras

su tu entendras
Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si)
אֶת־כָּל־אֲשֶׁראשר אשׁרquetout (ce) quepronom relatif invariable relié par maqqefs à l'adverbe (כָל) et à l'indicateur de complément d’objet direct
אֲצַוֶּךָצוהconstituer, décréter, commander, ordonner je t'ordonneraiverbe type "Ayin vav- Lamed hé" (עיו ליה), conjugué au Piel inaccompli 1ère singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.
וְהָלַכְתָּהלךaller, marcher et tu iras

et tu marcheras
verbe type "Pé vav", conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Attention:Ce verbe n'est pas un Pé guttural
בִדְרָכַידרךchemin , voie , routedans mes voies
nom masculin et féminin dont le pluriel est masculin, à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier introduit par la préposition inséparable (ב).

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
וְעָשִׂיתָעשה עשׁהfaireet tu ferasverbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 3ème personne masculin singulier précédé du Vav inversif
הַיָּשָׁרישר ישׁרêtre droit, marcher droit ce qui est droit (littéralement:le (étant) droit)

adjectif masculin singulier avec article .
בְּעֵינַיעיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de traversà mes yeuxnom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit avec suffixe personnel 1ère singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
לִשְׁמוֹרשמר שׁמרgarder, observer, protéger, préserverpour garder

pour observer
verbe conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
חֻקּוֹתַיחקקtailler, graver, ordonner, décréter mes prescriptions ( ou : ordonnances) nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier.
וּמִצְוֺתַיצוהconstituer, décréter, commander, ordonneret mes commandements
nom féminin pluriel suivi du suffixe personnel 1ère singulier précédé du Vav conjonctif.
כַּאֲשֶׁרכאשר כאשׁרcomme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand commepronom
עָשָׂהעשה עשׂהfaire(il) a fait

(il) faisait

(il) avait fait

(il) fit
verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
דָּוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chéri DavidNom propre
עַבְדִּיעבדtravailler , servirmon serviteurnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier
וְהָיִיתִיהיהêtreet je seraiverbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif.
עִמָּךְעםavecavec toipréposition avec suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale)
וּבָנִיתִיבנהbâtir , construire et je bâtirai

verbe type " Lamed hé" conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif
לְךָלך;-;הלךpour toi;-;aller, marcherSelon le contexte:

1)pour toi

à toi



2)va !

marche!

1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier

2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare)

Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes.

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
בַיִת־נֶאֱמָןביתmaison(une) maison (étant) sûre

(une) maison (étant) ferme

(une) maison (étant) fidèle
nom masculin singulier relié par maqqef verbe type "Pé guttural" (אמן: soutenir, supporter, être ferme, être inébranlable), conjugué au Nifal participe passif masculin singulier.

Au Nifal,signifie : être sûr, être certain, être fidèle
כַּאֲשֶׁרכאשר כאשׁרcomme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand commepronom
בָּנִיתִיבנהbâtir , construirej'ai bâti
verbe type " Lamed hé" conjugué au Paal accompli 1ère singulier
לְדָוִדדוד David , ami, bien-aimépour David nom propre introduit par la préposition inséparable (ל)
וְנָתַתִּינתן donneret je donneraiverbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif
לְךָלך;-;הלךpour toi;-;aller, marcherSelon le contexte:

1)pour toi

à toi



2)va !

marche!

1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier

2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare)

Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes.

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
אֶת־יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlSelon le contexte:

1)Israël

2)avec Israël

1)nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

2)nom propre relié par maqqef à la préposition אֶת (avec).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×