Décryptage de 1 Rois 13:22
וַתָּשָׁב וַתֹּאכַל לֶחֶם וַתֵּשְׁתְּ מַיִם בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר דִּבֶּר אֵלֶיךָ אַל־תֹּאכַל לֶחֶם וְאַל־תֵּשְׁתְּ מָיִם לֹא־תָבוֹא נִבְלָתְךָ אֶל־קֶבֶר אֲבֹתֶיךָ
et tu es retourné, et tu as mangé du pain et tu as bu de l’eau dans le lieu dont il t’avait parlé : Ne mange pas de pain et ne bois pas d’eau, ton cadavre ne viendra pas vers le sépulcre de tes pères.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַתָּשָׁב | שוב שׁוב | revenir , retourner | Selon le contexte : 1)et (elle) revint 2) et tu es revenu et tu es retourné | 1)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif 2)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| וַתֹּאכַל | אכל | manger | Selon le contexte: 1) et (elle) a mangé et (elle) mangea 2)et tu as mangé | 1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif 2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| לֶחֶם | לחם | pain | Selon le contexte: 1)(du) pain 2)Lêkhêm | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| וַתֵּשְׁתְּ | שתה שׁתה | boire | Selon le contexte : 1)et (elle) but 2)tu as bu | 1)verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif Nota : forme verbale apocopée, c'est à dire chute du radical final ( ה) et modification phonétique. |
| מַיִם | מי | eau | Selon le contexte: 1)(des) eaux 2)Maïm | 1)nom masculin pluriel 2)nom propre |
| בַּמָּקוֹם | קום | se lever | dans le lieu | nom masculin ou féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| דִּבֶּר | דבר | parler | (il) a parlé (il) parla (il) avait parlé | verbe conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier |
| אֵלֶיךָ | אל | à, vers | vers toi | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| אַל־תֹּאכַל | אכל | manger | Selon le contexte : 1)que (elle) ne mange pas ! 2)ne mange pas ! | 1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation (ponctuel). 2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation (ponctuel) Nota: INTERDICTION |
| לֶחֶם | לחם | pain | Selon le contexte: 1)(du) pain 2)Lêkhêm | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| וְאַל־תֵּשְׁתְּ | שתה שׁתה | boire | ne bois pas ! | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation (ponctuel) précédé du Vav inversif. Nota: interdiction |
| מָיִם | מי | eau | Selon le contexte : 1)(des) eaux 2)Maïm | 1)nom masculin pluriel 2) nom propre |
| לֹא־תָבוֹא | בוא | venir | Selon le contexte : 1)tu ne viendras pas 2)(elle) ne viendra pas | 1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 2 ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation 2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation |
| נִבְלָתְךָ | נבל | flétrir, se faner, s'assécher, perdre la force, s'épuiser | ton cadavre | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| אֶל־קֶבֶר | קבר | enterrer | vers sépulcre vers tombeau | nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers) |
| אֲבֹתֶיךָ | אב | père | tes pères | nom masculin dont le pluriel est féminin, avec suffixe personnel 2ème masculin singulier. |

