Décryptage de 1 Rois 13:22

וַתָּשָׁב וַתֹּאכַל לֶחֶם וַתֵּשְׁתְּ מַיִם בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר דִּבֶּר אֵלֶיךָ אַל־תֹּאכַל לֶחֶם וְאַל־תֵּשְׁתְּ מָיִם לֹא־תָבוֹא נִבְלָתְךָ אֶל־קֶבֶר אֲבֹתֶיךָ
et tu es retourné, et tu as mangé du pain et tu as bu de l’eau dans le lieu dont il t’avait parlé : Ne mange pas de pain et ne bois pas d’eau, ton cadavre ne viendra pas vers le sépulcre de tes pères.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַתָּשָׁבשוב שׁובrevenir , retourner Selon le contexte :

1)et (elle) revint

2) et tu es revenu

et tu es retourné

1)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif

2)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif
וַתֹּאכַלאכלmanger Selon le contexte:

1) et (elle) a mangé

et (elle) mangea


2)et tu as mangé
1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif

2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif
לֶחֶםלחםpainSelon le contexte:

1)(du) pain

2)Lêkhêm

1)nom masculin singulier

2)nom propre
וַתֵּשְׁתְּשתה שׁתהboireSelon le contexte :

1)et (elle) but

2)tu as bu

1)verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.


2)verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif



Nota : forme verbale apocopée, c'est à dire chute du radical final ( ה) et modification phonétique.
מַיִםמיeauSelon le contexte:

1)(des) eaux

2)Maïm
1)nom masculin pluriel

2)nom propre
בַּמָּקוֹםקוםse lever dans le lieunom masculin ou féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
דִּבֶּרדברparler(il) a parlé

(il) parla

(il) avait parlé
verbe conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier
אֵלֶיךָאלà, versvers toipréposition אל (el) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier
אַל־תֹּאכַלאכלmangerSelon le contexte :

1)que (elle) ne mange pas !

2)ne mange pas !
1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation (ponctuel).


2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation (ponctuel)


Nota: INTERDICTION

לֶחֶםלחםpainSelon le contexte:

1)(du) pain

2)Lêkhêm

1)nom masculin singulier

2)nom propre
וְאַל־תֵּשְׁתְּשתה שׁתהboirene bois pas !verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation (ponctuel) précédé du Vav inversif.

Nota: interdiction
מָיִםמיeauSelon le contexte :

1)(des) eaux

2)Maïm
1)nom masculin pluriel

2) nom propre
לֹא־תָבוֹאבואvenirSelon le contexte :

1)tu ne viendras pas

2)(elle) ne viendra pas


1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 2 ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation


2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation
נִבְלָתְךָנבלflétrir, se faner, s'assécher, perdre la force, s'épuiserton cadavrenom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
אֶל־קֶבֶרקברenterrervers sépulcre

vers tombeau
nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers)

אֲבֹתֶיךָאבpèretes pèresnom masculin dont le pluriel est féminin, avec suffixe personnel 2ème masculin singulier.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×